Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Considerably - Существенно"

Примеры: Considerably - Существенно
The representative of the Plurinational State of Bolivia said that the country had changed considerably, with a new constitution in force, considerable political stability and an immense number of social and economic advances. Представитель Многонационального Государства Боливия сказал, что страна существенно изменилась, что действует новая конституция, что достигнута значительная политическая стабильность и что налицо огромное число социальных и экономических успехов.
Manpower resources provided to the IFSCs have increased considerably after the restructuring, with the total number of front-line social workers rising from 896 in 2004 - 05 to 1,017 in 2009 - 10. Людские ресурсы, привлекаемые для работы в ЦКСОС, существенно увеличились после перестройки, когда общее количество практических социальных работников выросло с 896 в 2004-2005 годах до 1017 человек в 2009-2010 годах.
This provision means that the standard of evidence is lowered considerably for both parties, but primarily for the discriminated party (= plaintiff), as often the occurrence of discrimination can only be concluded from the surrounding circumstances and cannot be proven in its entirety. Это положение означает, что требования к доказыванию существенно смягчены для обеих сторон, но прежде всего - для стороны, пострадавшей от дискриминации (истца), т.к. нередко проявление дискриминации можно выявить лишь на основе сопутствующих обстоятельств и не удается доказать в полной мере.
This could, however, be considerably decreased and activities could be better adjusted and more focused if a regional platform for collaboration for the transition to green economy, with common priorities established through discussions with governments, could be put in place. Такой параллелизм, однако, может быть существенно уменьшен, а работа может быть лучше выверена и заострена, если удастся создать региональную платформу сотрудничества для перехода к "зеленой" экономике с едиными приоритетами, установленными в результате обсуждения с правительствами.
Later adopters of new technology can learn from the experience of early adopters, both positive and negative, but policies and programmes need to be tailored to national circumstances and needs, which may differ considerably from those of other countries. Страны, позднее переходящие на использование новой технологии, могут извлечь уроки как из позитивного, так и из негативного опыта первопроходцев, но разрабатываемые меры политики и программы необходимо адаптировать к национальным условиям и потребностям, которые могут существенно отличаться от потребностей других стран.
In Argentina, the employment rate of women has increased considerably in the past 10 years, in comparison to the employment rate of men, which has been virtually stable. В Аргентине уровень занятости женщин за последние 10 лет существенно вырос, в отличие от уровня занятости мужчин, остававшегося практически неизменным.
The increased sharing and reuse of Business Services means that the resources needed to meet new demands for statistical production could be considerably reduced, and the time needed to produce new statistical products could be lessened. Расширение обмена производственными услугами и их многоразового использования позволяет существенно уменьшить потребность в ресурсах для удовлетворения спроса на новую статистическую продукцию и время ее подготовки.
The Ministry of Education and the National Development and Reform Commission are currently building, renovating and expanding 1,160 special education schools in the central and western regions, considerably improving school conditions. Министерство образования и Государственная комиссия по делам развития и реформ в настоящее время строят, ремонтируют и расширяют 1160 специальных образовательных школ в центральном и западном регионах, тем самым существенно улучшая состояние школ.
The unemployment rate for the disabled was the highest among young persons, falling considerably for those older than 49 years of age. Also, the unemployment rate for the young is considerably higher for the disabled than for the total population. Уровень безработицы среди инвалидов является наивысшим среди молодежи, существенно снижаясь в рамках возрастной группы лиц старше 49 лет. Кроме того, показатель безработицы среди молодежи значительно выше для инвалидов, чем для населения в целом.
The average size of dwellings completed in the past 40 years has fluctuated considerably, but in the past 20 years new dwellings have, on the average, been considerably larger than those registered for the housing stock as a whole. Средние размеры жилищ, построенных за последние 40 лет, существенно варьировались, однако в течение последних 20 лет средний размер новых жилищ является гораздо более значительным по сравнению с показателем для всего жилого фонда.
In many developing countries, wholesale sales are considerably smaller in value terms than retail sales, while in most developed countries they tend to be equal. Во многих развивающихся странах сектор оптовой торговли существенно меньше с точки зрения объема продаж, чем сектор розничной торговли, тогда как в большинстве развитых стран они, как правило, равны.
The filling of vacant positions funded from the interim allocation of the Kyoto Protocol, and the need to meet considerably enhanced United Nations security requirements, leads to a considerable increase in the Contributions to common services object of expenditure. Вследствие заполнения вакантных должностей, финансируемых из временного ассигнования на деятельность в связи с Киотским протоколом, а также необходимости выполнения существенно возросших требований Организации Объединенных Наций, касающихся безопасности, необходимо существенно увеличить расходы по статье "Взносы на общие услуги".
Article 124, paragraph 4 of the Code broadened considerably the group of women who may not be kept on strict regimes in prison to include convicted pregnant women and women with young children. Пунктом 4 статьи 124 УИК существенно расширился контингент осужденных беременных женщин и женщин, имеющих при себе малолетних детей, которые не могут содержаться на строгом режиме в тюрьме.
Pursuant to the provisions of the new Penal Corrections Code, the conditions in which all categories of convicted persons, and in particular women, minors and persons serving life sentences, are held have been considerably improved. Согласно новому Кодексу исполнения наказаний существенно улучшены условия содержания всех категорий осужденных, особенно женщин, несовершеннолетних и лиц, осужденных к наказанию в виде пожизненного лишения свободы.
The broadened coverage of observation points has affected homogeneous and heterogeneous varieties alike. Similarly, the number of varieties and series has been increased considerably, the aim being to improve the quality of the indices produced. Расширение охвата точек регистрации сказалось как на однородных разновидностях, так и неоднородных. Кроме того, было существенно увеличено число разновидностей и рядов данных с целью повышения качества рассчитываемых индексов.
The poorest 20 per cent of households typically account for considerably more than 20 per cent of the death rate among children, and, in some countries, around 30 per cent. На долю самых бедных 20 процентов домашних хозяйств обычно приходится существенно больше чем 20 процентов детской смертности, а в некоторых странах - около 30 процентов.
Responding to questions about the federal structure of the country acting as an obstacle to progress on women's issues, she observed that beginning in 1997, progress in federal and state legislation had accelerated considerably. Отвечая на вопросы, в которых отмечалось, что федеральный характер государственного устройства препятствует прогрессу в деле решения проблем, касающихся женщин, она замечает, что начиная с 1997 года реформирование федерального законодательства и законодательства штатов пошло существенно более быстрыми темпами.
The situation has changed considerably since then, due to the joint efforts amongst the Ministry of Women Affairs, the Women in Business Foundation, the Small Business Enterprise Centre and the financial institutions. С тех пор ситуация существенно изменилась благодаря совместным усилиям министерства по делам женщин, Фонда женщин-предпринимателей, Центра мелкого предпринимательства и финансовых учреждений.
The holding of these Seminars was triggered by proposals of ISO to introduce a new series 2 of containers whose outside dimensions went considerably beyond those of the standard ISO series 1 containers. Проведение этих семинаров инициировалось предложениями ИСО о введении новых контейнеров серии 2, внешние габариты которых существенно превышают габариты стандартных контейнеров ИСО серии 1.
This will add considerably to the time necessary to complete a given case, and in turn to the total time necessary for the completion of all cases. С учетом этого время, необходимое для завершения конкретного дела, существенно увеличится и в свою очередь увеличится общий объем времени, необходимого для завершения рассмотрения всех дел.
Some felt that the Global Environment Outlook process had improved considerably over the years and with a nested set of global and sub-global products now had enhanced the clarity, quality and relevance of cross-cutting assessment. По мнению некоторых респондентов, процесс Глобальной экологической перспективы с годами существенно улучшился, а в настоящее время, благодаря накопленному набору глобальных и субглобальных продуктов, позволяет проводить межсекторальные оценки более четко, более высокого качества и большей актуальности.
The situation in Liberia had considerably improved with the disarmament and demobilization of a substantial number of combatants, the deployment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and the start of preparations for elections in 2005. Существенно улучшилась обстановка в Либерии, где уже произведены разоружение и демобилизация значительного числа бойцов, обеспечено развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и началась подготовка к намеченным на 2005 год выборам.
It showed that Mostar was returning to normality, that wartime and post-war tensions had eased considerably over the past few years, and that the city's unification was indeed under way. Оно продемонстрировало, что Мостар возвращается к нормальной жизни, что за последние несколько лет напряженность времен войны и послевоенного периода существенно понизилась, а также что на самом деле происходит объединение города.
In all these countries, again with the exception of Brazil, the financial system was either inherently weak, or as in the case of Argentina, had eroded considerably in the period immediately preceding the crisis. Во всех этих странах, опять же за исключением Бразилии, финансовая система либо была слабой уже изначально, либо, как в случае Аргентины, была существенно подорвана в период, непосредственно предшествующий кризису.
11.14 While these figures reflect the formal sector, the average monthly salary in the informal sector varies quite considerably according to industry as well as between rural and urban settings. Приведенные выше цифры относятся к формальному сектору, применительно к неформальному сектору следует отметить, что размер среднемесячной зарплаты существенно варьируется как по отраслям производства, так и по сельским и городским районам.