| The capacity of the programme and its outreach increased considerably, compared with the previous reporting period. | По сравнению с предыдущим отчетным периодом возможности этой программы и ее охват существенно возросли. |
| Acting in synergy, all those organizations may be considerably helpful in the field of conflict prevention. | Действуя сообща, все эти организации могут существенно помочь в области предотвращения конфликтов. |
| The rights of suspects and accused persons are considerably more extensive than under the RSFSR Code of Criminal Procedure previously in effect. | Существенно расширились права подозреваемого и обвиняемого по сравнению с ранее действовавшим УПК РСФСР. |
| Job opportunities for women, particularly in the part-time workforce, have increased considerably. | Возможности женщин для устройства на работу, особенно на неполный рабочий день, существенно расширились. |
| Over the last few years, the participation of women in international meetings has increased considerably. | В последние несколько лет участие женщин в международных совещаниях существенно расширилось. |
| In particular, it will enable us to considerably enhance follow-up and assistance to States that need it. | В частности, это позволит нам существенно улучшить осуществление последующих мер и оказание помощи государствам, которые в этом нуждаются. |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| The funded position of the Fund had improved considerably over the previous 20 years and its capitalization was sufficient for the current structure of benefits. | За последние 20 лет финансовое положение Фонда существенно улучшилось, и его капитализация является достаточной при нынешней структуре пособий. |
| In this regard, the human and financial resources of the Office should be considerably increased. | В этом отношении необходимо существенно увеличить имеющиеся у Отделения средства в плане людских и финансовых ресурсов. |
| In addition, he noted that the legislative framework for minority protection and combating discrimination has been improved considerably. | Кроме того, он отметил, что были существенно улучшены законодательные рамки защиты меньшинств и борьбы против дискриминации97. |
| However, judicial inquiries need to be considerably improved. | Тем не менее следует существенно улучшить судебные расследования. |
| If the Committee's recommendations are approved by the Assembly, the figure of $35.5 million may be reduced considerably. | Если Ассамблея утвердит рекомендации Комитета, потребности в размере 35,5 млн. долл. США могут быть существенно уменьшены. |
| In this respect, this programme differs considerably from the ROUTIG programmes used up to now. | В этом отношении данная программа существенно отличается от программ ROUTIG, которые используются до сегодняшнего дня. |
| For the next financial period services by the provider may increase considerably. | Таким образом, на следующий финансовый период стоимость услуг этого подрядчика может существенно возрасти. |
| The staff in the Mission has increased considerably over the last two budget periods and an additional increase of 18 posts is proposed herein. | За последние два бюджетных периода численность персонала Миссии существенно возросла, и в настоящем бюджете предлагается ее увеличение еще на 18 должностей. |
| The participation of the representatives of the United Kingdom in the seminar in Anguilla considerably enriched that forum. | Участие представителей Соединенного Королевства в семинаре в Ангилье существенно обогатило этот форум. |
| At the Millennium Summit the international community set out major goals in order to relaunch the disarmament process, which had slowed down considerably. | На Саммите тысячелетия международное сообщество поставило перед собой масштабные задачи активизировать процесс разоружения, который существенно замедлился. |
| Nevertheless, the differences of views had narrowed considerably. | Тем не менее удалось существенно сузить расхождения во мнениях. |
| The role of civil society institutions has been enhanced considerably. | Существенно повысилась роль учреждений гражданского общества. |
| Starting from 2005, the correlation between the number of pensioners and that of the economically active age group will worsen considerably. | Начиная с 2005 года соотношение численности пенсионеров и лиц трудоспособного возраста существенно ухудшится. |
| The unemployment rate of immigrants is still considerably higher than that of Finns. | Уровень безработицы среди иммигрантов по-прежнему существенно выше, чем среди финнов. |
| These efforts are expected to considerably improve the quality of this survey's results. | Ожидается, что эти усилия позволят существенно повысить качество результатов данного обследования. |
| The structure of the economy has been transformed, with the share of agriculture in GDP dropping considerably. | Структура экономики серьезно изменилась, и доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте существенно сократилась. |
| It has considerably strengthened its capacity to tackle such challenges. | Она существенно укрепила свой потенциал решения таких задач. |
| Since the presentation of the initial report, the number of women ministers, deputies, members of parliament and ambassadors had considerably increased. | Со времени представления первоначального доклада существенно возросло число женщин, занимающих посты министров, заместителей, членов парламента и послов. |