| The use of counters of website visits needs to be considerably refined in order to produce more meaningful information regarding awareness of UNCITRAL texts in the business community. | Необходимо существенно улучшить работу счетчиков посещений веб-сайта в целях получения более надежной информации об информированности бизнес-сообщества о документах ЮНСИТРАЛ. |
| Although unemployment never fell below 12 per cent during that time and growth was unevenly distributed among the constituent islands, the economic well-being of the population improved considerably. | Хотя уровень безработицы никогда не опускался ниже 12 процентов в течение этого периода и распределение роста не было равномерным между составляющими территорию островами, экономическое благосостояние населения существенно улучшилось. |
| The United Nations regional centres for peace and disarmament can contribute considerably to cooperation and understanding among the States of each region. | Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения могут существенно способствовать укреплению сотрудничества и взаимопонимания между государствами каждого региона. |
| Despite this, the following table drawn up by the Truth and Reconciliation Commission shows that the practice of torture by State agents diminished considerably after 1995. | Несмотря на вышеизложенное, после 1995 года практика применения пыток государственными агентами существенно сократилась, о чем свидетельствует приводимая ниже диаграмма, составленная КИП. |
| His interlocutors noted that the situation in and relating to Somalia had changed considerably and that Somalis were tired of conflict and division. | Его собеседники отметили, что ситуация в Сомали и вокруг нее существенно изменилась и что сомалийцы устали от конфликта и разрозненности. |
| The incidence of malaria has been reduced to the 1991 level and measles morbidity has been reduced considerably. | Число случаев заболевания малярией сократилось до уровня 1991 года, и существенно сократилась смертность от кори. |
| This number is considerably higher than the total of 12 additional Professional posts requested. | Это количество должностей существенно превышает общее количество испрашиваемых дополнительных должностей сотрудников категории специалистов в 12 единиц. |
| For example, the needs of the migrant families might differ considerably from the needs of the local families. | Например, потребности семей мигрантов могут существенно отличаться от потребностей семей местных жителей. |
| Access to primary education had improved considerably and there was every indication that "education for all" would be achieved by 2010. | Доступ к начальному образованию существенно улучшился, и имеются все основания говорить о том, что цель обеспечения "образования для всех" к 2010 году будет достигнута. |
| The scope and content of the UK accounts has developed considerably since those early days, as quarterly accounts were introduced in the 1950s. | Рамки и содержание счетов Соединенного Королевства существенно изменились с тех пор, как в 50х годах были введены квартальные счета. |
| Better outreach would also enable the United Nations to increase considerably the number of possible vendors, which would yield increased competition and lower prices. | Улучшение информационной деятельности позволило бы также Организации Объединенных Наций существенно увеличить число возможных поставщиков, что, в свою очередь, стимулировало бы конкуренцию и способствовало бы снижению цен. |
| In addition, the numerous reservations expressed by a large number of signatories considerably weaken the scope of the Agreement. | Кроме того, многочисленные оговорки, высказанные многими подписавшими соглашение сторонами, существенно снижают его значение и сужают сферу применения. |
| They have also helped considerably to improve general and individual performance in the relationships to which these matters give rise at the public and private levels. | Они также существенно помогли укрепить общие и отдельные связи по этим вопросам на государственном и частном уровнях. |
| The international community therefore needs to mobilize new and additional resources to enable them to narrow considerably the gap separating them from others. | Поэтому международному сообществу следует мобилизовать новые и дополнительные ресурсы для того, чтобы они могли существенно сократить разрыв, отделяющий их от других. |
| An essential part of the Council's reform should be the question of the veto, the use of which should be considerably curtailed. | Важным аспектом реформы Совета должен стать вопрос о праве вето, сферу применения которого следует существенно ограничить. |
| The Internet increases considerably the number of Primasoft clients - Edinet, Cahul, Balti, Cimislia, Comrat, etc. | Сеть Internet позволяет существенно расширить круг клиентов Primasoft SRL - Единец, Кагул, Бэлць, Чимишлия, Комрат и др. |
| When the debugging mode is on, the agent performance considerably slows down that is why this mode should be used only for debugging purposes. | При включении режима отладки работа агента существенно замедляется, поэтому данный режим должен использоваться только в диагностических целях. |
| Designed to be rack-mounted similarly to the later PDP-8 machines, it was smaller in height and ran considerably faster. | Он имел ту же модульную конструкцию, что и PDP-8, однако был меньше размерами и существенно быстрее. |
| The Resident Representative, in reply, explained that since the signing of the peace agreement, the security situation had improved considerably. | Представитель-резидент в ответном выступлении объяснил, что после подписания соглашения об установлении мира, положение в области безопасности существенно улучшилось. |
| Had that new situation not developed, more emphasis and resources could have been placed on the project, thus reducing considerably the slippage that occurred. | Если бы эта новая ситуация не возникла, проекту было бы уделено больше внимания и ресурсов и тем самым существенно сократился бы произошедший сбой графика. |
| Public finances in the subregion deteriorated considerably as Costa Rica suffered a severe fiscal crisis, while Honduras and Nicaragua made strenuous efforts to control serious budgetary imbalances. | В регионе существенно ухудшилось положение в области государственных финансов, что объясняется серьезным финансовым кризисом, разразившимся в Коста-Рике, а также существенной разбалансированностью бюджетов Гондураса и Никарагуа, которые предприняли целенаправленные усилия по выправлению положения. |
| As compared to the previous legislation, this Act decreases considerably the possibilities of restricting the rights of an individual and defines the conditions for restriction more specifically. | В отличие от прежнего законодательства данный нормативный акт существенно снижает возможность ограничения прав человека и более конкретно определяет условия такого ограничения. |
| Participation in the activities of the regional EDIFACT boards, which contribute to the development of UN/EDIFACT standards between sessions, has expanded considerably. | Существенно расширилось участие в деятельности региональных советов по ЭДИФАКТ, что способствует разработке стандартов ЭДИФАКТ ООН в период между сессиями. |
| Reports of incidents of violence have increased considerably in recent years and the number of casualties along the line of control remained high. | В последние годы существенно увеличилось число сообщений об инцидентах, связанных с насилием, и количество жертв вдоль линии контролирования остается высоким. |
| Anti-dumping measures have been considerably more important in EU trade policies than in the policies of any of the three acceding countries. | Антидемпинговые меры имеют существенно более важное значение в торговой политике ЕС, чем в политике любой из трех присоединившихся стран. |