| In 2000 and 2001, the number of criminal proceedings initiated in respect of racially-motivated crimes increased considerably. | В 2000-2001 годах число случаев уголовного преследования за преступления на расовой почве существенно возросло. |
| With increasing interdependence in the world economy, the space for independent policy-making in developing countries had been narrowed considerably. | С усилением взаимозависимости в мировой экономике существенно сократились возможности развивающихся стран для проведения самостоятельной политики. |
| However, the Norwegian authorities' views on the Saami as an indigenous people have changed considerably during the past few decades. | Однако в последние несколько десятилетий норвежские власти существенно изменили свое отношение к саами как к коренному народу. |
| Public expenditure has fallen considerably as a result of the authorities' commitments to cut State spending. | Государственные расходы существенно сократились благодаря выполнению властями обещания сократить расходы на государственный аппарат. |
| In the following days, over 80 combatants enrolled in the disarmament programme and the human rights situation in the area improved considerably. | В последующие дни к программе разоружения подключились более 80 комбатантов, а обстановка в области прав человека в этом районе существенно улучшилась. |
| The gap between girls' and boys' enrolment rates has been considerably reduced in the project area. | В районах осуществления проекта удалось существенно сократить разрывы между показателями охвата школьным обучением девочек и мальчиков. |
| It is also intended to considerably improve the legal position of suspects and to extend their rights to defence and legal protection. | Он также призван существенно улучшить юридическое положение позиции подозреваемых и расширить их права на адвоката и юридическую защиту. |
| As a result, more than half of the network was considerably dilapidated. | Как следствие, более половины дорог сети существенно обветшало. |
| Over the last decade, the impact of conflicts on civilians has also risen considerably. | За последнее десятилетие существенно возросло воздействие конфликтов на мирных жителей. |
| During the reporting period, the process of setting up mechanisms of transitional justice was considerably delayed. | В период, охватываемый в настоящем докладе, существенно замедлился процесс создания судебных механизмов переходного периода. |
| Moreover, they may considerably facilitate public participation in political affairs and influence the younger generation. | Кроме того, они могут существенно расширить участие населения в политической жизни и быть инструментом влияния на молодое поколение. |
| The Advisory Committee notes that that report has been restructured considerably. | Консультативный комитет отмечает, что структура данного доклада была существенно изменена. |
| Participation of women in politics has improved considerably. | Участие женщин в политической сфере существенно улучшилось. |
| The draft resolution before us today would considerably undermine the discussions taking place in Geneva. | Рассматриваемая нами сегодня резолюция существенно подорвала бы ход переговоров в Женеве. |
| On the other hand, investments in additional rolling stock have been postponed or considerably reduced. | С другой стороны, инвестиции в дополнительный подвижной состав были отложены либо существенно уменьшены. |
| The pools will help to reduce recruitment timelines considerably, ensuring that critical positions are filled quickly and thus increasing the efficiency of the organization. | Резервы помогут существенно сократить сроки набора, обеспечив оперативное заполнение крайне важных должностей и тем самым повысив эффективность организации. |
| Since the regime change the labour market situation of Roma people has been considerably deteriorating. | С тех пор, как сменился режим, положение рома на рынке труда продолжает существенно ухудшаться. |
| The opportunities of BiH women to respond to the demands dictated by the labour market are considerably limited. | Имеющиеся у женщин Боснии и Герцеговины возможности отвечать требованиям, диктуемым рынком труда, существенно ограниченны. |
| To facilitate the introduction of the new green technologies, investment rates in developing countries will have to be stepped up considerably. | Для содействия внедрению новых «зеленых» технологий необходимо существенно повысить норму инвестиций в развивающихся странах. |
| The data reported regularly through the national information system indicate that the number of public medical centers providing FP services has grown considerably. | Согласно данным, которые регулярно публикуются через национальную информационную систему, количество государственных медицинских центров, предоставляющих услуги по планированию семьи, существенно выросло. |
| This mismatch adds considerably to transaction costs and adds an additional layer of bureaucracy. | Это несоответствие существенно влияет на величину транзакционных издержек и приводит к созданию новой бюрократической прослойки. |
| The use of telecommunications for business purposes increased considerably during 2008. | Использование систем связи для осуществления деятельности существенно увеличилось в 2008 году. |
| The proportion of Africa's intraregional trade has increased considerably over the years. | Вместе с тем доля внутрирегиональной торговли в Африке существенно возросла. |
| In the case of UNDP, private funding has increased considerably, but is still an insignificant share of overall contributions. | Что касается ПРООН, то здесь частное финансирование существенно возросло, но все еще остается незначительной долей от общего объема взносов. |
| Once it is completed, it should considerably upgrade UNCTAD's communications capacity. | После завершения реконструкции он должен существенно повысить коммуникационные возможности ЮНКТАД. |