| Taken together, these elements considerably limit the legal reach and practical relevance of the Covenant (art. 2). | В совокупности эти элементы существенно сужают юридическую сферу применения и практическую действенность Пакта (статья 2). |
| As I noted in my 2013 report, the mandates of special political missions have expanded considerably over the past decade. | Как я отметил в моем докладе за 2013 год, за последнее десятилетие мандаты специальных политических миссий существенно расширились. |
| The average length of unemployment spells has increased considerably, a further sign of weak job creation. | Средняя продолжительность периодов безработицы существенно возросла, что является еще одним свидетельством медленных темпов создания рабочих мест. |
| This proposal would make it possible to considerably reduce the number of tests and thus their environmental impact. | Это предложение позволяет существенно сократить количество испытаний и тем самым уменьшить их воздействие на окружающую среду. |
| The cost of testing these materials will be reduced considerably once they are introduced on a large range of insulated units. | Расходы, связанные с проведением этих испытаний, после того как они будут предусмотрены для широкого круга изотермических агрегатов, будут существенно снижены. |
| This could be reduced considerably by the use of automated communication systems. | Это бремя могло бы быть существенно облегчено благодаря использованию автоматизированных коммуникационных систем. |
| The situation considerably complicates the work of the international forces. | Эта ситуация существенно осложняет работу международных сил. |
| Emissions in 1990 were insignificant, but they increased considerably in the mid-1990s, when HFCs were introduced as substitutes for ozone-depleting substances. | В 1990 году выбросы были незначительными, но в середине 90х годов они существенно возросли, когда в качестве заменителей озоноразрушающих веществ были внедрены ГФУ. |
| Battery costs are expected to decline considerably over the next few years, making the technology far more cost-effective and accessible to consumers. | Как ожидается, в ближайшие несколько лет стоимость аккумулятора существенно уменьшится, что позволит значительно повысить рентабельность этой технологии и ее доступность для потребителей. |
| The humanitarian operating environment has changed considerably since the international system was created by the General Assembly through its resolution 46/182. | Со времени создания Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/182 международной гуманитарной системы оперативные условия ее функционирования существенно изменились. |
| The adoption of a convention on international terrorism would considerably strengthen the legal framework for counter-terrorist activity. | Принятие конвенции о международном терроризме позволит существенно укрепить правовые рамки контртеррористической деятельности. |
| Harmonized metadata allow an increased use of information technology in the exchange and merging of register data, thereby reducing administrative work considerably. | Согласование метаданных открывает возможности для более широкого применения информационных технологий при осуществлении обмена данными реестров и их объединении, что позволяет существенно сократить объем административной работы. |
| Moreover, the group of persons protected under such provision was expanded considerably. | В то же время была существенно расширена группа лиц, подпадающих под защитный режим данной статьи. |
| Use of new technologies has the potential of considerably improving the efficiency of humanitarian action. | Использование новых технологий может существенно повысить эффективность гуманитарных мероприятий. |
| State support and incentives for the teaching profession will be increased considerably. | Существенно усилится государственная поддержка и стимулирование учительского труда. |
| Their characteristics considerably differ depending on how they are mandated and funded, either by core or non-core resources. | Они существенно различаются между собой по своим характеристикам в зависимости от того, как они санкционируются и финансируются - либо из основных, либо из неосновных ресурсов. |
| Subsidies for fossil fuels continue to distort energy markets, and such subsidies expanded considerably in 2012 despite international efforts at reform. | ЗЗ. Субсидии на ископаемые виды топлива по-прежнему деформируют энергетические рынки, и, несмотря на все международные усилия, направленные на осуществление соответствующих реформ, их объем в 2012 году существенно увеличился. |
| This proposal would make it possible to considerably reduce the number of tests and thus their environmental impact. | Настоящее предложение позволяет существенно ограничить число испытаний и, следовательно, их экологические последствия. |
| For other activities, the planned level of services would be considerably lowered or it would depend on the availability of voluntary contributions. | По другим видам деятельности запланированный уровень услуг был бы существенно снижен или зависел бы от наличия добровольных взносов. |
| Participants recognized that the international trading system had become considerably more complex, polarized and regionalized. | Участники признавали, что международная торговая система становится существенно более сложной, поляризованной и регионализованной. |
| Remaining restrictions on private participation in upstream hydrocarbon activities considerably limited investment in the non-primary activities. | Сохраняющиеся ограничения на участие частного сектора в переделах углеводородного сырья существенно ограничивают инвестиции в недобывающие отрасли. |
| As a result, the translated versions of several flagship reports have been considerably delayed. | В результате выпуск нескольких полноформатных докладов в переводе на другие языки существенно задерживается. |
| This will considerably simplify the process of registering religious organizations. | Это существенно упростит процесс регистрации религиозных организаций. |
| This arrangement raised schooling rate at all levels and the number of students per classroom was considerably reduced. | Эта мера позволила увеличить количество обучающихся на всех уровнях и существенно уменьшить число учеников в классах. |
| Most-Favoured-Nation clauses were a product of specific treaty negotiation and tended to differ considerably in their language, structure and scope. | Положения о наиболее благоприятствуемой нации являются итогом процесса заключения конкретного договора и, как правило, существенно отличаются друг от друга по формулировкам, структуре и степени охвата. |