Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Considerably - Существенно"

Примеры: Considerably - Существенно
The Commission noted the views of the organizations that the situation of the extremely high post adjustment at Geneva relative to the base had narrowed considerably because of a number of factors since the request was first received by the Commission. Комиссия приняла к сведению выраженные различными организациями мнения о том, что разрыв между чрезвычайно высоким коррективом по месту службы для Женевы и базовым коррективом под влиянием ряда факторов существенно сократился со времени поступления указанной просьбы в Комиссию.
The Operation's southern sector programme was considerably enhanced by the work of NGOs which contributed seeds, tools, transport and human resources, while from Khartoum, UNICEF took steps to strengthen technical coordination with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). Программа южного сектора операции была существенно укреплена в результате деятельности НПО, которые предоставляли семена, инструменты, транспорт и людские ресурсы, в то время как из Хартума ЮНИСЕФ предпринял меры по укреплению технической координации деятельности с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО).
In the opinion of OIOS, this shortfall in authorized posts should not materially affect the operations of the Personnel Management and Support Service, since the delegation of recruitment authority to field missions should considerably reduce its workload. По мнению УСВН, эта нехватка утвержденных должностей не должна существенно повлиять на деятельность Службы кадрового управления и поддержки, поскольку передача полномочий по найму сотрудников полевым миссиям должна в значительной мере сократить ее рабочую нагрузку.
Inflation declined considerably, from an annual average rate of 29 per cent in 1994 to 18.7 per cent in 1996 and 5 per cent in 1998. Существенно замедлились темпы инфляции, перейдя от среднегодового уровня в 29% в 1994 году до 18,7% в 1996 году и 5% в 1998 году.
Exports from Latin America to the United States picked up considerably in the first half of the 1990s, but lost momentum in the markets of the European Union and Japan. Объем экспорта латиноамериканских стран в Соединенные Штаты существенно возрос в первой половине 90-х годов, тогда как темпы роста их экспорта на рынки Европейского союза и Японии замедлились.
We therefore note with satisfaction that the number of States parties to the Convention and the Agreement has increased considerably since last year, demonstrating the fundamental importance of the Convention and the Agreement for the peaceful order of the oceans. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что по сравнению с прошлым годом существенно увеличилось число государств - членов Конвенции и Соглашения, что демонстрирует основополагающую важность этих двух документов для установления мира в мировом океане.
The problem is not only that the private sector seems reluctant to employ nationals but also that the nationals themselves prefer to be employed in the public sector, where salaries are considerably higher and fringe benefits more generous. Проблема заключается не только в том, что частный сектор, как представляется, не желает принимать на работу граждан, но и в том, что сами граждане предпочитают работать в государственном секторе, где заработная плата и дополнительные пособия существенно выше.
The importance of the sector in terms of the job market has grown considerably, accounting for 8 per cent of the active population in 1979 and 23 per cent in 1991. Доля этого сектора на рынке рабочей силы существенно возросла: с 8% от численности экономически активного населения в 1979 году до 23% в 1991 году.
While electronic commerce relies heavily on the mechanism of incorporation by reference, the accessibility of the full text of the information being referred to may be considerably improved by the use of electronic communications. Хотя электронная торговля в значительной мере полагается на механизм включения путем ссылки, доступность полного текста информации, на которую делается ссылка, может быть существенно улучшена путем использования электронных средств передачи сообщений.
A number of different studies have demonstrated that these targets could be met considerably sooner if the fruits of economic growth were distributed more evenly." Различные исследования показали, что количество лет, необходимых для достижения этих целей, существенно сократилось бы, если бы экономический рост сопровождался лучшим распределением его плодов".
The incumbent of this post is currently performing investigation work in Vienna and this would considerably strengthen the investigation capacity of the Vienna office. Сотрудник на этой должности в настоящее время занимается проведением расследований в Вене, что поможет существенно укрепить потенциал Отделения в Вене в сфере проведения расследований.
The proportion of States providing ongoing training increased considerably, from 28 per cent in the period 1998-2000 to 38 per cent in the period 2000-2002, but it was still less than half. Доля государств, обеспечивающих непрерывную подготовку, существенно возросла с 28 процентов в период 1998-2000 годов до 38 процентов в период 2000-2002 годов.
It is also noteworthy that when it comes to important international deadlines, when the status of cooperation is in the limelight, the speed and quality of compliance with my requests increase considerably. Следует отметить также, что, когда речь заходит о важных сроках, установленных на международном уровне, когда уровень сотрудничества очевиден, существенно возрастает качество и скорость реакции на мои запросы.
With a product coverage ratio for textiles and apparel near to zero, the overall coverage ratio is considerably lower than it would have been if textile products were among preferential imports from LDCs. В секторе текстильных изделий и одежды коэффициент товарного охвата равен почти нулю, и поэтому общий коэффициент товарного охвата существенно ниже, чем он мог бы быть в том случае, если бы преференциальный режим импорта распространялся также на текстильные изделия из НРС.
The introduction of the Integrated Management Information System and the Galaxy staff selection system would considerably increase the Organization's ability to attract and retain staff of the highest calibre and would make it possible to avoid the use of expensive external consultants. Внедрение Комплексной системы управленческой информации и системы отбора персонала существенно повысит способность Организации привлекать и удерживать сотрудников самой высокой квалификации и позволит отказаться от использования дорогостоящих услуг внешних консультантов.
But a separate translation/interpretation unit for the Secretariat would be too costly, notably in view of the fact that the Secretariat's respective demands will in all likelihood fluctuate considerably. Однако создавать отдельное подразделение по письменному/устному переводу для Секретариата было бы слишком накладно, особенно с учетом того, что соответствующие потребности Секретариата будут, по всей вероятности, существенно меняться с течением времени.
It was suggested that making the obligation to provide a seaworthy vessel a continuing obligation would place too great a burden on the carrier, and that it would considerably alter the overall allocation of risk between the carrier and cargo interests in the draft instrument. Было высказано мнение о том, что придание бессрочного характера обязательству обеспечивать мореходность судна явится чрезмерно тяжелым бременем для перевозчика и существенно изменит общее распределение рисков в проекте документа между перевозчиком и сторонами, заинтересованными в грузе.
The statistical analyses of 1996-1999 show that the percentage of employees in some branches did not change considerably, but at the same time, it changed in industry, public administration and protection, property transactions, education, and health and medical assistance. Анализ статистических данных за 1996-1999 годы свидетельствует о том, что доля занятых в некоторых отраслях существенно не изменилась; она выросла в промышленности, в сфере государственного управления и обороны, в сфере операций с недвижимым имуществом, образовании и в сфере здравоохранения и медицинской помощи.
The new Nationality Act which had entered into force in June 2003 considerably extended the conditions for obtaining dual or multiple nationality, and promoted equality between men and women and hence also the equality of children, regardless of origin. Новый Закон о гражданстве, вступивший в силу в июне 2003 года, существенно упростил процедуру получения двойного или множественного гражданства, а также содействовал обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и, следовательно, равенству детей независимо от их происхождения.
Those policy choices affected the degree of specialized knowledge required of judges who sat in those courts and a comparison showed that they were required to exercise considerably different levels of supervision. Такой принципиальный выбор влияет на степень специализированных знаний, которыми должны обладать судьи, работающие в таких судах, и, как показывает сопоставление, степень надзора, который они обязаны осуществлять, существенно различается.
Food products and other agricultural commodities worth billions of dollars are being traded between developing countries, and imports of food by the poorest developing countries are rising considerably, sometimes with negative implications for their domestic production. Пищевые продукты и другие сельскохозяйственные товары стоимостью в миллиарды долларов являются предметом торговли между развивающимися странами, и существенно увеличивается объем импорта продовольствия беднейшими развивающимися странами, нередко с негативными последствиями для их внутреннего производства.
Exceptions, however, included the ungraded level, where progress was considerably higher than during the previous reporting period, and at the P-2 level, where women represented 60.3 per cent of staff. Исключение, однако, составляют неклассифицированные должности, где прогресс был существенно больше, чем в предыдущий отчетный период, и должности класса С2, где представленность женщин составляла 60,3 процента.
It should be noted that the maternal mortality rate considerably varies between urban and rural areas with 170 and 580 per 100,000 for urban and rural areas respectively. Следует отметить, что уровень материнской смертности существенно различается в городских и сельских районах, составляя 170 и 580 случаев на 100000 новорожденных для городских и сельских районов соответственно.
While the emergence of the multiparty system, between 1992 and 2002, only allowed for a political landscape limited to four parties, the number of political parties recognized at the national level increased considerably with the implementation of comprehensive pluralism. Если на заре многопартийности (в 1992-2002 годах) на политической арене разрешалось присутствие только четырех партий, то с введением полного плюрализма число политических партий, признанных на национальном уровне, существенно возросло.
Countries and regions with water deficit can reduce a pressure on water ecosystems considerably by signing interregional agreements on the import of water-intensive products (for instance, rice and cotton) from other regions where significant water withdrawal from natural ecosystems is not required. Водо-дефицитные страны и регионы могут существенно ослабить нагрузку на водные экосистемы путем принятия межрегиональных соглашений для импорта водоемкой продукции (например, риса и хлопка) из других регионов, где не требуется значительного изъятия воды из природных экосистем.