Minimum wages and category 1 wage rates of the Unified Wage Scale for workers employed in the State-funded sector remain considerably below the subsistence level. |
Минимальный размер оплаты труда и ставка 1 разряда Единой тарифной сетки по оплате труда работников бюджетной сферы (УТС) продолжают существенно отставать от величины прожиточного минимума. |
Unfortunately, instability and long-standing regional conflicts have become a permanent political backdrop in Asia, which considerably hinders the resolution of matters relating to domestic development. |
К сожалению, нестабильность, затяжные региональные конфликты стали на азиатском континенте постоянным политическим фоном, который существенно затрудняет решение задач внутреннего развития. |
British government bonds now offer significantly lower interest rates than those of France, Italy, or Spain, even though the United Kingdom's fiscal position is considerably worse. |
Британские государственные облигации сейчас предлагаются под существенно более низкие процентные ставки, чем облигации Франции, Италии или Испании, хотя налогово-бюджетное положение Великобритании значительно хуже. |
To take advantage of their offer, which considerably reduces costs, methods must be used whereby the communities themselves undertake the actual works. |
В целях использования этой возможности, которая позволяет существенно сократить издержки, необходимо сделать так, чтобы вопросы сооружения объектов входили в компетенцию самих общин. |
That level would be considerably below the 1993 level but far above the 1992 level. |
Данный показатель значительно ниже уровня 1993 года, однако он существенно превышает показатель 1992 года. |
In addition, the structure of the debt has improved considerably in terms of GDP and has declined to well below preliminary forecasts. |
Аналогичным образом структура задолженности существенно улучшилась по отношению к ВВП, причем ее сокращение в значительной степени превысило предварительные прогнозы. |
The inflow of religious literature and other religious matter from religious centres abroad has considerably increased. |
Существенно увеличился приток религиозной литературы и другой религиозной атрибутики из зарубежных религиозных центров. |
Globally speaking, military expenditures have declined considerably over the last six years, at an average rate of 3.6 per cent per annum. |
Мысля категориями всемирного масштаба, за последние шесть лет военные расходы существенно сократились - в среднем на 3,6 процента в год. |
While we recognize that the world political situation has eased considerably, we must also take note that the international economic situation shows us no glimmer of hope. |
Понимая, что политическая обстановка в мире существенно улучшилась, мы вынуждены также отметить, что международная экономическая ситуация не вселяет надежд. |
The international community should strive to arrive at a common perception of organized transnational crime, making it possible to design and implement more mutually compatible national measures, thus considerably increasing the effectiveness of international cooperation. |
Международному сообществу необходимо стремиться к выработке общей концепции организованной транснациональной преступности, которая позволит планировать и осуществлять более согласованные национальные меры, тем самым существенно повышая эффективность международного сотрудничества. |
Total loans committed and disbursed to Africa from the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) have declined considerably over the period 1991 to 1993. |
Общий объем объявленных и выделенных Международным банком реконструкции и развития (МБРР) странам Африки кредитов за период 1991-1993 годов существенно снизился. |
The prospects for nuclear disarmament had brightened considerably in recent years, since Washington and Moscow had at long last begun to rein in the unbridled nuclear arms race. |
В последние годы перспективы ядерного разоружения существенно расширились, поскольку Вашингтон и Москва смогли, наконец, обуздать безудержную гонку ядерных вооружений. |
Since then, however, not only has the United Nations membership increased considerably, but the entire structure of international relations has changed. |
С тех пор, однако, не только существенно увеличился сам членский состав Организации Объединенных Наций, но и претерпела изменения вся структура международных отношений. |
He also reduced considerably his own power and ordered the disbanding of the "National Guard". 26 |
Он также существенно сократил объем своих полномочий и распорядился расформировать "Национальную гвардию" 26/. |
Expenditure on, and the number of, nationally executed projects increased considerably between 1992 and 1995, as shown in table 2. |
Как видно из таблицы 2, за период с 1992 года по 1995 год расходы по проектам, реализуемым методом национального исполнения, и число таких проектов существенно возросли. |
Mr. ISAKOV (Russian Federation) highlighted the progress achieved in carrying out economic reforms in the countries in transition, whose macroeconomic indicators had improved considerably. |
Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) подчеркивает прогресс, достигнутый в проведении экономических реформ в странах с переходной экономикой, макроэкономические показатели которых существенно улучшились. |
Moreover, the use of maps based on GLCCD will considerably improve analytical power in various steps of the data processing and the cost efficiency of the remote- sensing component. |
Кроме того, использование карт на основе БДОГЗС существенно расширит возможности анализа на различных этапах обработки данных и повысит эффективность компонента дистанционного зондирования. |
People's participation of a different nature (single tier or multi-tiered; individual initiatives or cooperative action) and private- sector involvement can considerably improve the flow of funds. |
Различные формы участия населения (на одном или нескольких уровнях; индивидуальные инициативы или совместные действия) и участие частного сектора могут существенно улучшить приток средств. |
While military operations have significantly diminished and security has improved considerably, active army officers are still in charge of the Interior and Defence Ministries that supervise the counter-insurgency operations. |
Хотя масштабы военных действий значительно сократились и безопасность существенно повысилась, боевые армейские офицеры по-прежнему возглавляют министерства внутренних дел и обороны, которые осуществляют надзор за операциями по борьбе с терроризмом. |
The number of recipients has increased quite considerably, but over the last few years the increase has averaged about 5 per cent annually. |
В последнее время количество получателей помощи существенно возросло, однако на протяжении нескольких последних лет это увеличение в среднем составляло 5% в год. |
Although initially expected to provide security only for the Forces nouvelles ministers in Abidjan, the tasks of the Sous-Groupement de Sécurité have increased considerably. |
Первоначально предполагалось обеспечивать личную безопасность только министров «Новых сил» в Абиджане, однако задачи специальной группы охраны защиты существенно расширились. |
Support by the international community with a view to expanding and diversifying export supply capabilities in LDCs is crucially important for better utilization of trade preferences and should be strengthened considerably. |
Помощь международного сообщества с целью расширения и диверсификации экспортного потенциала в НРС имеет крайне важное значение для более эффективного использования торговых преференций и должна быть существенно укреплена. |
By late September, due to the massive efforts of United Nations agencies and partner non-governmental organizations in the consortium, the humanitarian situation in the southern sector had eased considerably. |
К концу сентября в результате массированных усилий учреждений Организации Объединенных Наций и сотрудничавших с ними неправительственных организаций гуманитарная ситуация в южном секторе существенно улучшилась. |
The expectations raised by the Rio Conference of an increase in available resources have not been met, while the activities that had to be carried out have expanded considerably. |
Порожденные Конференцией в Рио надежды на увеличение объема выделяемых ресурсов не оправдались, тогда как объем осуществляемой программной деятельности существенно возрос. |
At the border of the EU and CEE/CIS countries the quality, extent and condition of the road networks changes considerably. |
В странах ЕС и СЦВЕ/СНГ качество, протяженность и состояние автодорожных сетей существенно различаются. |