| The number of religious communities originating in the national minorities has grown considerably. | Существенно увеличилось число религиозных общин, создаваемых национальными меньшинствами. |
| In this context, the CRIC expected that resources allocated to land degradation under the next GEF replenishment would be considerably expanded. | В данном контексте КРОК ожидает, что средства, выделенные для решения проблемы деградации земель, будут существенно увеличены в рамках следующего цикла пополнения ресурсов ГЭФ. |
| It is important to considerably enhance the United Nations capacity for the prompt deployment of peacekeeping operations. | Важно существенно усилить возможности Организации Объединенных Наций по оперативному развертыванию операций по поддержанию мира. |
| The Commission notes that contributions to the UNRWA emergency appeal in 2006 improved considerably. | Комиссия отмечает, что объем взносов в ответ на призыв Агентства о предоставлении чрезвычайной помощи в 2006 году существенно возрос. |
| The responsibilities faced by the Chief of the Security Unit have already developed considerably as the Court evolves and develops a fuller operational capacity. | Обязанности начальника группы охраны уже существенно изменились в результате того, что суд развивается и наращивает свой оперативный потенциал. |
| This handicap considerably reduces Parliament's influence over political life. | Этот недостаток существенно сужает сферу его влияния на политическую жизнь. |
| The number of casualties among that category of civilians has increased considerably during the past years. | За прошедшие годы число жертв в этой категории гражданского населения существенно возросло. |
| Default rates remain low and the scale of loans continues to grow considerably. | Случаи прекращения платежей по займам остаются малочисленными, и практика займов продолжает существенно расширяться. |
| Under new Venezuelan legislation, the situation of women had improved considerably. | Принятое в стране новое законодательство существенно улучшило положение женщин. |
| The atmosphere of collaboration and openness among the organizations has improved considerably. | В отношениях между организациями существенно улучшилось взаимодействие и повысилась его транспарентность. |
| In our view their respective bargaining positions have changed considerably over the last 80 years in favour of cargo interests. | По нашему мнению, их соответствующие позиции, позволяющие договариваться за последние 80 лет существенно изменились в пользу интересов грузовых агентов. |
| Although the Territory's economic situation had improved considerably, the establishment of permanent political education would be too complex for it. | Хотя экономическое положение территории существенно улучшилось, налаживание постоянного политического просвещения было бы для нее весьма сложным делом. |
| The number of members from Australia, South Africa and East Asia has grown considerably. | Существенно увеличилось число членов из Австралии, Южной Африки и Восточной Азии. |
| As described in the Secretary-General's report, relations with the Indonesian Government have advanced considerably. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, отношения с правительством Индонезии существенно продвинулись вперед. |
| This mechanism of the Council of Europe considerably helps to advance the ideals and values that are also defended by the United Nations. | Этот механизм Совета Европы существенно помогает продвинуть вперед идеалы и ценности, которые защищает также Организация Объединенных Наций. |
| While reconstruction is difficult in the absence of peace and security, stability can be considerably bolstered through economic rehabilitation and reconstruction. | Если восстановление сложно обеспечить в отсутствие мира и безопасности, то стабильность можно существенно укрепить за счет экономической реабилитации и восстановления. |
| Reducing funding for women in difficulty is totally unjust and considerably increases the suffering of these individuals. | Сокращение финансирования программ для женщин, находящихся в сложном положении, абсолютно несправедливо и существенно усиливает страдания этих лиц. |
| The number of applications on hold should also be considerably reduced. | Следует также существенно уменьшить количество заявок, рассмотрение которых отложено. |
| Of late, the work of the Office has changed considerably. | В последнее время работа Отделения существенно изменилась. |
| Much concern was expressed about globalization, which has accelerated considerably in the 10 years since UNCED. | Значительная обеспокоенность была высказана по поводу глобализации, темпы которой за 10 лет, прошедших после ЮНСЕД, существенно возросли. |
| This increases the accuracy of the results and considerably decreases the cost of valuation. | При этом повышается точность результатов и существенно снижаются издержки по проведению стоимостной оценки. |
| Having such certificates considerably increases Belarusian enterprises' possibilities for supplying products to EU countries. | Наличие таких сертификатов у предприятий существенно повышает их возможности при поставке товаров в страны ЕС. |
| There has also been considerably improved communication with Member States, in particular with those affected by Council actions. | Кроме того, существенно улучшилась связь с государствами-членами, особенно с теми, которых непосредственно касаются решения Совета. |
| The sources of financing of construction of new and reconstruction of existing social housing have changed considerably in most ECE countries. | Источники финансирования строительства нового и реконструкции уже существующего социального жилья в большинстве стран ЕЭК существенно изменились. |
| Important amendments to the Citizenship Act were made in 1998, which considerably simplified the procedures for acquiring Estonian citizenship for minors. | В 1998 году в Закон о гражданстве были внесены важные поправки, которые существенно упростили процедуры приобретения эстонского гражданства для несовершеннолетних. |