Germany constantly evaluates its measures for supporting migrants and has expanded them considerably in recent years. |
Германия постоянно оценивает свои меры по поддержке мигрантов и в последние годы существенно расширила их охват. |
The creation of a liberal multilateral trade system will considerably stimulate development and produce certain benefits that are available to all countries. |
Создание либеральной многосторонней торговой системы будет существенно способствовать развитию и создаст определенные преимущества, которыми смогут воспользоваться все страны. |
The number of asylum-seekers had increased considerably since 2000, and efforts had been made to improve their accommodation. |
С 2000 года число просителей убежища существенно возросло, поэтому принимались меры по улучшению их размещения. |
Unemployment levels were considerably higher in 1996 due to the recession of the 1990s. |
Из-за рецессии, разразившейся в 90-е годы, в 1996 году соответствующие уровни безработицы были существенно выше. |
But she was dismayed to discover that she herself had ripened considerably. |
Но она с ужасом обнаружила, что существенно поправилась. |
Both clearance methodologies considerably increased productivity, resulting in a higher figure than originally anticipated |
Применение обоих методов разминирования существенно повысило производительность, приведя к более высокому показателю, чем ожидалось первоначально |
Migrant workers' remittances have grown considerably during the past decade, reflecting an increase in international migration and better measurement of remittances. |
В течение последнего десятилетия существенно вырос объем переводов денежных средств трудящихся-мигрантов, что свидетельствует о расширении масштабов международной миграции и более точной оценке объема таких переводов. |
In addition, such a definition will also considerably refine the monitoring, analysis and reporting arrangements recommended by resolution 1960 (2010). |
Кроме того, такое определение существенно улучшит механизмы мониторинга, анализа и отчетности, рекомендованные в резолюции 1960 (2010). |
That policy had allowed ethnic minorities to preserve their cultural identity and had considerably enriched their cultural and spiritual life. |
Эта политика позволила сохранить культурную самобытность этнических меньшинств и существенно обогатить их культурную и духовную жизнь. |
The activities of UNAR had developed considerably over the past three years and the number of complaints of discrimination had risen from 373 to 1,000 in 2011. |
Он отмечает, что за последние три года масштабы деятельности ЮНАР существенно увеличились и что число жалоб по поводу дискриминации возросло с 373 до 1000 в 2011 году. |
The risk of nuclear attack had increased considerably over the years, as the capacity to construct nuclear weapons existed in many countries. |
С годами опасность ядерного нападения существенно возросла, поскольку многие страны располагают возможностями для производства ядерного оружия. |
He clarified that the backlog of investigation cases had been reduced considerably, despite an increase in the number of cases opened. |
Он уточнил, что число накопившихся нерассмотренных дел существенно сократилось, несмотря на рост числа возбужденных дел. |
The objective is to strengthen the development of the national banking system, which has already grown considerably, partly due to FDI in the industry. |
Цель заключается в активизации развития национальной банковской системы, которая, уже существенно выросла, отчасти благодаря ПИИ в эту отрасль. |
However, the deteriorating security situation in north-eastern Nigeria impeded the conduct of the envisaged field visits, considerably slowing the progress made towards completing the process. |
Однако ухудшение обстановки в плане безопасности на северо-востоке Нигерии не позволило осуществить запланированные поездки на места, что существенно замедлило ход завершения процесса. |
These will look considerably different as the Commission acts as an agent in the collection of oil receipts and the settlement of compensation payments. |
Они будут выглядеть существенно иначе, поскольку Комиссия действует в качестве агента для сбора поступлений от продажи нефти и осуществления компенсационных платежей. |
Many countries had experienced a significant increase in inequality over the past few decades, and the gap between the richest and the poorest countries had widened considerably. |
За последние несколько лет многие страны пережили значительное усиление неравенства, когда разрыв между самыми богатыми и самыми бедными странами существенно возрос. |
The presentation of these statements has considerably changed compared with previous years as a result of the implementation of IPSAS accrual accounting policies and requirements. |
Форма представления указанных ведомостей существенно изменилась по сравнению с предыдущими годами в результате применения предусмотренного в МСУГС учета по методу начисления и выполнения соответствующих требований. |
Member States have considerably strengthened their capacity to respond and prepare for emergencies and disasters with the support of the United Nations and its partners. |
Государства-члены существенно укрепили свой потенциал в области реагирования и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и бедствиям при поддержке Организации Объединенных Наций и ее партнеров. |
Gender parity and net enrolment in primary education has improved considerably in many African countries under the "Education for All" initiative. |
В результате осуществления инициативы «Образование для всех» был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения гендерного равенства и существенно увеличилась численность школьников начальных классов. |
Since its beginnings, the European Union has expanded considerably, both in terms of number of member States and mandate. |
Европейский союз существенно расширился с момента своего образования, и это расширение нашло отражение как в количестве государств-членов, так и в мандате Европейского союза. |
Domestically, the situation in Darfur, the Blue Nile and South Kordofan states had improved considerably, with violence abating to a great extent. |
Что касается ситуации внутри страны, то в штатах Дарфур, Голубой Нил и Южный Кордофан она существенно улучшилась, и насилие здесь в значительной мере уменьшилось. |
In the period 2006-2010, the legal framework for the realization of economic, social and cultural rights was considerably strengthened. |
В период с 2006-2010 г.г. в Узбекистане существенно укрепилась правовая база реализации гражданами социально-экономических и культурных прав. |
Collaboration among the three mechanisms has improved considerably, with the Special Rapporteur and the Chair of the Expert Mechanism participating in the tenth session of the Forum. |
Сотрудничество между этими тремя механизмами существенно улучшилось, и Специальный докладчик и Председатель Экспертного механизма участвовали в работе десятой сессии Форума. |
In the new Strategic Plan 2014-2017, the benchmark has been considerably strengthened to provide an annual review of how well country programme processes are taking advantage of these resources. |
В новом стратегическом плане на 2014 - 2017 годы система контрольных показателей существенно усилена и дает возможность ежегодного анализа эффективности использования этих ресурсов в деятельности по реализации страновых программ. |
The cost of testing for these materials will be reduced considerably once they are introduced on a large range of insulated units. |
Затраты, связанные с испытаниями этого оборудования, существенно сократятся после того, как эти испытания будут предусмотрены для широкого диапазона изотермических установок. |