In any case, the 23-day period seemed hardly an expeditious one, and it could be considerably extended by a succession of similar periods. |
В любом случае, вряд ли можно согласиться с тем, что 23-дневный период предварительного заключения способствует ускорению разбирательства, особенно учитывая, что он может быть существенно продлен в результате последовательного применения нескольких аналогичных периодов. |
While the landlocked developing countries and some international financial institutions and transit neighbours had undertaken some action towards implementing the Almaty Programme, international support needed to be considerably enhanced. |
Хотя развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, а также некоторые международные финансовые учреждения и соседние страны транзита предприняли ряд действий, направленных на осуществление Алматинской программы, следует существенно расширить международную поддержку. |
The urban development of Canaan lagged considerably behind that of Egypt and Mesopotamia and even that of Syria, where from 3,500 BCE a sizable city developed at Hamoukar. |
Развитие городов Ханаана существенно отставало не только от Египта и Месопотамии, но даже от Сирии, где с 3500 г. до н. э. возник крупный город в Хамукаре. |
Thus the Institute's ability to perform bibliographic searches and remain abreast of the latest developments in research and training worldwide has improved considerably. |
Благодаря этому существенно расширились возможности Института в области ведения библиографического поиска и получения самой актуальной информации по вопросам научных исследований и профессиональной подготовки из всех стран мира. |
His country owed approximately US$ 9 billion in back payments on its foreign debt, and was also considerably behind with domestic payments. |
Задолженность его страны по платежам в счет погашения внешнего долга составляет примерно 9 млрд. долл. США, при этом страна также существенно просрочила внутренние платежи. |
The result is considerably reduced income on the part of women, compared to men, and thus a gendered experience of poverty. |
В результате этого доходы женщин по сравнению с мужчинами существенно сокращаются, и именно этим объясняется тот факт, что в большинстве случаев нищета является женским уделом. |
The Committee questions this assumption and points out that, if local contractors and locally available materials were used, the cost of hard-wall accommodation could be considerably less. |
Комитет ставит под сомнение такую предпосылку и отмечает, что в случае привлечения местных подрядчиков и использования имеющихся на местном рынке материалов можно было существенно снизить расходы на использование помещений из жестких конструкций. |
That the General Assembly abolish or considerably modify the present entitlement to official stopovers en route and instead entitle travellers to more rest-time at destination. |
Генеральной Ассамблее следует отменить или существенно изменить нынешние правила, регламентирующие официальную остановку в пути, и вместо этого предоставить сотрудникам право на более продолжительный отдых в пункте назначения. |
During the 1990s social expenditure increased considerably; even so, it represented only 6 per cent of GDP. |
В 1990-е годы расходы на социальные нужды, особенно на образование, существенно увеличились, однако эти расходы составляют всего лишь 6% от ВВП. |
This also makes difficult comparisons in terms of debt/export or debt-service ratios since the import content of exports differs considerably across time and countries. |
По этой же причине трудно проводить сопоставление показателей отношения объема задолженности к экспорту или коэффициентов обслуживания долга, поскольку импортный компонент экспортных товаров существенно варьируется по времени и странам. |
Total terms-of-trade loss from 1980 to 1992 was about $350 billion, with a considerably greater cumulative loss since then. |
В общей сложности масштабы ухудшения условий торговли за период 1980-1992 годов составили примерно 350 млрд. долл. США при существенно более быстром нарастании потерь в дальнейшем. |
Because the new values are considerably lower than the previous AQLVs and their attainment therefore requires major efforts to reduce pollution, temporary margins of tolerance are set for certain pollutants. |
В силу того, что новые значения существенно ниже принятых ранее предельных значений качества воздуха и, таким образом, обеспечение их соблюдения требует больших усилий по сокращению загрязнения, для некоторых загрязнителей устанавливаются временные пределы допуска. |
As of April 2009, its total contributions have considerably exceeded its initial pledge of US$ 5 billion. |
По состоянию на апрель 2009 года общий объем предоставленных Японией финансовых средств существенно превысил величину первоначальных обязательств в размере 5 млрд. долл. США. |
Except for Rotterdam, port hinterland traffic of containers increased considerably over the past 10 years and there still seems to be a potential for further growth. |
Кроме Роттердама, за последние десять лет объем перевозок контейнеров между портами и внутренними регионами вырос существенно, причем, по всей видимости, имеются потенциальные возможности для дальнейшего роста. |
These efforts are having a positive impact: low-income rates for seniors, women, and children have fallen considerably in the past decade. |
Эти усилия приносят позитивные плоды: за последнее десятилетие существенно снизились показатели численности престарелых, женщин и детей в категории населения с низким уровнем доходов. |
Genomic medicine will not develop its full utility until the costs and time taken to sequence a genome are considerably reduced. |
Потенциал геномной медицины не будет раскрыт в полной мере до тех пор, пока не будут существенно сокращены расходы и время, требуемые для определения последовательности генома. |
The prohibition on indirect discrimination considerably widens the scope of the principle of non-discrimination and national, regional and international responses to it vary. |
Запрещение косвенной дискриминации существенно расширяет рамки принципа недискриминации, причем принимаемые в связи с ней национальные, региональные и международные действия отличаются друг от друга5. Принцип недискриминации не запрещает любые различия в обращении, и порой различное обращение может являться оправданным. |
This mechanism of the Council of Europe considerably helps to advance the ideals and values that are also defended by the United Nations. |
Этот механизм Совета Европы существенно помогает продвинуть вперед идеалы и ценности, которые защищает также Организация Объединенных Наций. Кроме того, именно Парламентская ассамблея Совета Европы решительно выступила за разработку международного документа, запрещающего использование Интернета в целях пропаганды расистских идей. |
In the 1990s, this ratio increased considerably in Rajasthan, Orissa and also in Bihar but declined significantly in Andhra Pradesh, Kerala and West Bengal. |
В 1990-х годах эта доля существенно увеличилась в Радажстхане, Ориссе и Бихаре, но существенно уменьшилась в штатах Андхра-Прадеш, Керала и Западная Бенгалия. |
Our presence in Ukraine has grown considerably both in terms of the number of professionals and our client base since opening our office in April 1993. |
Наш бизнес в Украине существенно вырос после открытия офиса в апреле 1993 года. |
Thanks to the energetic efforts of the new Director-General, the Secretariat and its management had been considerably improved, and a thoroughgoing transformation of programme activities was under way. |
Благодаря энергичным усилиям нового Генерального директора заметно оздоровилась обстановка в Секретариате, существенно улучшилась управляемость Организацией, идет серьезная транс-формация программной деятельности. |
However, female staff presence at the D-1 level has continued to improve considerably and stands now at 31.8 per cent, an increase of 2 per cent as compared with 2000. |
Однако степень представленности женщин на должностях класса Д-1 продолжала существенно повышаться и в настоящее время составляет 31,8 процента. |
The Code for the Execution of Criminal Penalties has considerably extended the rights of persons who have been convicted and increased the effectiveness of the social and legal protection available to them. |
Существенно расширены права осужденных, стала более эффективной социальная и правовая защита их личности Уголовно-исполнительным кодексом. |
The practice of past decades has shown that, because of the limitations of international funding, such funding in recent years has decreased considerably once the crisis had been terminated. |
Практика прошедших десятилетий показала, что из-за ограничений в международном финансировании объем средств в последние годы существенно сокращался по окончании кризиса. |
According to government figures, the number of persons in the network of informants had increased considerably as did the number of peasant soldiers. |
Согласно данным правительства, существенно увеличился штат информаторов, а также выросло количество солдат-крестьян. |