| The mobilization of human, material and financial resources has helped considerably to increase enrolment and primary school attendance rates. | Благодаря мерам по мобилизации людских, материальных и финансовых ресурсов удалось существенно повысить уровень зачисления и посещаемости начальных школ. |
| Tactics have also improved considerably, notably in terms of multiple, simultaneous or sequential blasts. | Были также существенно усовершенствованы тактические методы, особенно в плане организации множественных, одновременных или следующих друг за другом взрывов. |
| That has allowed us to considerably reduce the devastating human and collateral damage. | Это позволяет нам существенно уменьшить людские потери и материальный ущерб. |
| Women's involvement in the fields of education, science and technology in the country had grown considerably. | Участие женщин в сферах образования, науки и техники в стране существенно возросло. |
| As the scope of government activities and responsibilities has expanded in the last few decades, the domain of political participation has grown considerably. | Поскольку в последние несколько десятилетий сфера деятельности и обязанности правительства возросли, существенно расширилась и область политического участия. |
| The conditions in which they did so were difficult at the outset but have improved considerably since. | Вначале они функционировали в тяжелых условиях, которые затем существенно улучшились. |
| Access by programme managers to the rosters would considerably shorten selection times by reducing the need for a lengthy evaluation process. | Доступ руководителей программ к реестрам кандидатов существенно сократит период времени, необходимый для их отбора, поскольку отпадет необходимость в продолжительном процессе их предварительной оценки. |
| In the future, the path to sustainable growth in agricultural productivity will differ considerably from the green revolution approach. | В будущем путь к устойчивому росту производительности в сельском хозяйстве будет существенно отличаться от метода "зеленой революции". |
| That has changed the United Nations considerably. | Это существенно изменило Организацию Объединенных Наций. |
| Particularly, international transport of containers declined very considerably: world container traffic (in TEU) fell by 26 per cent. | В частности, весьма существенно уменьшился объем международных перевозок контейнеров: показатель мировых контейнерных перевозок (ТЕУ) упал на 26%. |
| The cost will be considerably higher if the ERP system is implemented in a piecemeal manner, or over a longer period. | Затраты будут существенно выше, если система ПОР будет внедряться отдельными частями или в течение более длительного срока. |
| Internalizing the environmental costs of natural resources, particularly energy and water, would considerably reduce overuse and wastage. | Интернализация экологических издержек природных ресурсов, особенно энергетических и водных ресурсов, позволила бы существенно уменьшить чрезмерное использование и потери. |
| The environmental authorities had been considerably strengthened, both institutionally and in terms of funding. | Природоохранные органы были существенно укреплены как в институциональном плане, так и в плане финансирования. |
| This discrepancy has been reduced considerably as a result of the multiple efforts made towards girls' schooling. | Эта разница существенно сокращается благодаря разнообразным усилиям, прилагаемым для охвата девочек школьным образованием. |
| After January, the problem worsened considerably, resulting in a complete lack of foodstuffs in some prisons. | С января эта проблема существенно обострилась, в результате чего в некоторых тюрьмах запасы продовольствия полностью закончились. |
| The prospects for a girl's education decrease considerably if she lives among the poorest 20 per cent of households. | Перспективы получения девочками образования существенно уменьшаются, если девочки проживают в беднейших 20 процентах домашних хозяйств. |
| In the past year the infrastructure of the UNICRI information technology cluster has been considerably expanded. | В прошлом году была существенно расширена инфраструктура группы информационных технологий ЮНИКРИ. |
| This considerably hampers their efforts on the ground. | Это существенно затрудняет их усилия на местах. |
| However, his position differed considerably from the pro-British stance taken by most Islanders and members of the Legislative Assembly. | Вместе с тем, его позиция существенно отличается от пробританской позиции, занимаемой большинством жителей островов и членов Законодательного собрания. |
| Inflation in the advanced economies was considerably below their central banks' general targets of about 2 per cent in 2009. | Инфляция в развитых странах была существенно ниже запланированных показателей на 2009 год, установленных их центральными банками примерно на отметке в 2 процента. |
| The female composition was considerably higher in the Foreign Service Exam where 65.7% of the successful candidates were women. | Доля женщин была существенно выше среди сдающих экзамен на дипломатическую службу, где женщины составили 65,7% успешно прошедших отбор кандидатов. |
| 8.2 Women's participation in delegations other than those dealing with women and children's issues has also increased considerably. | 8.2 Также существенно увеличилось число женщин в делегациях, занимающихся вопросами, не связанными с женскими и детскими проблемами. |
| However, despite the containment initiatives noted in the report, costs were projected to increase considerably in the years ahead. | Однако, несмотря на отмеченные в докладе инициативы по сдерживанию расходов, затраты, согласно прогнозам, существенно возрастут в предстоящие годы. |
| Our intention is to gradually break the cycle of their isolation and considerably improve their quality of life. | Мы намерены постепенно вывести их из изоляции и существенно повысить качество их жизни. |
| Health care in prisons was an important issue, but the situation had considerably improved since prisoners had been covered by the public health-care system. | Серьезной проблемой остается предоставление медицинского ухода в тюрьмах, однако и эта ситуация существенно улучшилась, с тех пор как на заключенных была распространена система общественного здравоохранения. |