Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Considerably - Существенно"

Примеры: Considerably - Существенно
Mr. Amor said that paragraph 13 should be deleted because of its problematic wording and because its second sentence considerably weakened the Committee's perception of the importance of the Optional Protocol. Г-н Амор говорит, что пункт 13 следует исключить как из-за его проблематичной формулировки, так и потому, что его второе предложение существенно умаляет то значение, которое Комитет придает Факультативному протоколу.
Since 1990, Nicaragua had considerably altered its system of law by adopting statutes designed to protect basic rights such as access to justice, the protection of the law, and the right to equality before the law. С 1990 года Никарагуа существенно изменила свою правовую систему благодаря принятию законов, направленных на защиту таких элементарных прав, как права на доступ к правосудию, на защиту закона и на равенство перед законом.
The Working Group agreed with that suggestion and that the Guide should explain the reasons for the revisions made to the 1994 text, in particular that mechanisms of review were considerably strengthened in the revised Model Law. Рабочая группа согласилась с этим предположением и с тем, что в Руководстве по принятию следует разъяснить причины внесения этих изменений в текст 1994 года, и в частности с тем, что механизмы обжалования были существенно укреплены в пересмотренном Типовом законе.
As with the other components of the United Nations sanctions against Al-Qaida and the Taliban, the language and requirements of the travel ban have evolved considerably over the past several years. Как и в отношении других компонентов санкций Организации Объединенных Наций против «Аль-Каиды» и «Талибана», формулировки и требования запрета на поездки существенно менялись на протяжении нескольких лет.
A diplomatic source in Asmara has confirmed that the activity of air force jet fighters had considerably decreased, with only one overflight of the Eritrean capital observed between end of February and May 2012.[23] Дипломатический источник в Асмэре подтвердил, что масштабы использования истребителей эритрейских военно-воздушных сил существенно сократились, и в период с конца февраля по май 2012 год был совершен лишь один облет столицы Эритреи.
When information is submitted outside of the prescribed information-gathering period, it is prejudicial to the petitioner in that the time period for disclosing and discussing the information and for the preparation of a response to it is shortened, sometimes considerably. Когда информация представляется за пределами предписанного для сбора информации периода, это наносит ущерб петиционеру в том смысле, что сокращается, порой существенно, период времени для раскрытия и обсуждения информации и для подготовки ответа.
The Law on Citizen Associations considerably simplifies the conditions for establishing associations, meaning that an association may be established by at least 3 natural persons or working ability and/or legal entities, instead of the previously defined "10 persons and citizens of working ability". Закон об объединениях граждан существенно упрощает условия создания объединений - для этого требуется не менее трех физических или работоспособных лиц и/или юридических лиц вместо прежнего требования относительно "10 работоспособных лиц и граждан".
Additional costs would also have to be faced in case of a new application for planning permission, while the costs of such permission have considerably risen since H.M.'s first application. Дополнительные расходы также придется понести в случае подачи нового заявления о выдаче разрешения на планирование, поскольку расходы на получение такого разрешения существенно возросли в период после подачи Х.М. первого заявления.
UNICEF financing and financing for the specialized agencies, taken as a whole, expanded considerably since 2002, showing 17.7 per cent and 15.6 per cent average annual growth in income, respectively. В период с 2002 года объем финансирования ЮНИСЕФ и объем финансирования специализированных учреждений в целом существенно вырос, показав среднегодовой прирост поступлений 17,7 процента и 15,6 процента, соответственно.
The Peacekeeping Best Practices Section of the Department of Peacekeeping Operations continues to operate with minimum resources on commissioning lessons learned, field research or travel, which considerably limits travel of Section personnel to the field for work related to best practices and lessons learned. Секция по передовой практике миротворческой деятельности Департамента операций по поддержанию мира по-прежнему располагает минимальными ресурсами для анализа накопленного практического опыта, проведения исследований на местах или поездок, что существенно ограничивает возможность поездок персонала Секции на места для изучения передовой практики и практического опыта.
The speaker noted that special-purpose funds had grown considerably - which was viewed as reflecting the confidence of Member States in the programmes - but funding from the regular budget had remained static in absolute terms and general-purpose funds had declined. Оратор отметил, что объем средств специального назначения существенно вырос - и это рассматривалось как обстоятельство, отражающее уверенность государств-членов в данных программах, - но объем финансирования из регулярного бюджета оставался статичным в абсолютном выражении, а объем средств общего назначения уменьшился.
A permanent international dialogue, such as initiated through the present session of the Group of Experts, might result in the following concrete outputs that could be envisaged to considerably facilitate international control, transport and commerce of scrap metal: Постоянный международный диалог, начатый на нынешней сессии Группы экспертов, может дать следующие конкретные результаты, которые могут существенно облегчить условия международного контроля металлолома, его транспортировки и торговли им:
A better understanding of the cultural background and the living conditions of foreigners serves to create trust and diminish fears, which considerably improves the quality of police work and leads to a substantially better understanding. Лучшее понимание культуры и условий жизни иностранцев помогает создавать обстановку доверия и уменьшать опасения, что в значительной мере способствует повышению качества работы полиции и обеспечивает существенно более высокий уровень понимания.
ICAO recently developed new guidance material on the subject and believes that if properly implemented, general measures can reduce the risk of a successful attack considerably, and that additional measures taken at times of heightened risk could reduce the threat still further. ИКАО, разработавшая недавно новое руководящее пособие по данной теме, считает, что общие меры, в случае их надлежащего осуществления, могут существенно сократить риск успешного теракта и что дополнительные меры, принимаемые при обострении риска, способны еще более сократить угрозу.
It should be taken into account that such differences may be partly the result of different methodological frameworks and operational capacity in reporting data; such differences may also indicate that the operational practices of police forces differ considerably across regions, primarily because of different crime levels. Следует принять во внимание, что эти расхождения могут частично объясняться различными методологическими основами и различиями в оперативном потенциале регистрации данных; эти расхождения могут также указывать на то, что оперативные методы работы полиции существенно различаются в разных регионах, в первую очередь по причине различных уровней преступности.
In the case of the National Professional Officers and appointments of limited duration groupings, it noted that the salary structure and levels were considerably different than for the Professional and higher categories. Она отметила, что структура и размеры окладов для национальных сотрудников-специалистов и сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок, существенно отличаются от структуры и размеров окладов, предусмотренных для сотрудников категории специалистов и выше.
We have also made strides in improving the working methods and transparency of the Council; the working methods of the Council have changed considerably - perhaps more than many people realize - from the first time I was here 10 years ago. Мы также достигли успехов в улучшении методов работы и в повышении транспарентности работы Совета; за 10 лет, с тех пор как я впервые попал сюда, методы работы Совета существенно изменились, может быть, больше, чем многие думают.
(c) Improve considerably the conditions of children in immigration detention when such detention is considered necessary and in the best interests of the child, and bring them into line with international standards; с) существенно улучшить условия содержания детей в центрах задержания иммигрантов, когда такое задержание признано необходимым и отвечает наилучшим интересам ребенка, а также привести эти условия в соответствие с международными стандартами;
The goal of these algorithms is to compute functions of a {\displaystyle \mathbf {a}} using considerably less space than it would take to represent a {\displaystyle \mathbf {a}} precisely. Цель таких алгоритмов - вычислить функции от а {\displaystyle \mathbf {a}}, используя существенно меньше места, чем это потребовало бы полное представление вектора a {\displaystyle \mathbf {a}}.
In a further report to the Security Council dated 7 October 1993, 8/ the Secretary-General advised the Security Council that since its decision on 24 August 1993 to establish UNOMIG, the situation in the mission area had deteriorated considerably. В очередном докладе Совету Безопасности от 7 октября 1993 года 8/ Генеральный секретарь уведомил Совет Безопасности о том, что за время, прошедшее с момента принятия Советом 24 августа 1993 года решения учредить МООННГ, ситуация в районе миссии существенно ухудшилась.
At the same time, these techniques have had mixed results in relation to the "safe areas", where the expectations of the Government differ considerably from the actual ability of UNPROFOR to keep these areas safe. Вместе с тем неоднозначные результаты дало применение этих методов в "безопасных районах", где ожидания правительства существенно расходятся с реальной способностью СООНО обеспечивать безопасность в этих районах.
He also noted that it was a question for consideration whether the convention should include individuals sent on mission by the Secretary-General since that would considerably expand the scope of the convention. Он отметил в качестве вопроса для рассмотрения вопрос о том, следует ли включать в сферу применения конвенции лиц, направляемых Генеральным секретарем в миссии, ибо это существенно расширит сферу применения конвенции.
The number of cases of unjustified use of coercion, however, decreased considerably: there were 26 cases in 1994, a decrease of 53 per cent compared with the previous period (56 cases). При этом число случаев неоправданного применения таких мер существенно уменьшилось: в 1994 году было зарегистрировано 26 таких случаев, что на 53% меньше, чем в предыдущем году (56 случаев).
The funded ratios were considerably lower when account was taken of the current system of pension adjustments; however, the trend since 1980 has been one of generally improving funded ratios; Коэффициенты покрытия были существенно меньше в случае учета нынешней системы корректировки пенсий; однако сохраняется наблюдаемая с 1980 года тенденция общего улучшения коэффициентов покрытия;
Global framework for the forest resources assessment 2000: The FAO expert consultation on the global Forest Resources Assessment 2000 (FRA 2000), held in Kotka, Finland, proposed that the data content of FRA 2000 be considerably widened, compared with that of FRA 90. Глобальные рамки оценки лесных ресурсов к 2000 году: на консультативной встрече экспертов ФАО по вопросам глобальной оценки лесных ресурсов к 2000 году (ОЛР-2000), состоявшейся в Котке, Финляндия, было предложено существенно расширить объем данных ОЛР-2000 по сравнению с объемом данных ОЛР-90.