The number of reported incidents, such as hijacking and assaults on United Nations staff in taxis and in the streets have increased considerably. |
Существенно возросло количество зарегистрированных происшествий, таких как вооруженные ограбления и нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций в такси и на улицах. |
For this reason, macroeconomic instability and the overall weakness of the banking systems in many countries of the region considerably inhibit medium and long-term financing of foreign trade. |
По этой причине макроэкономическая нестабильность и общая слабость банковских систем во многих странах региона существенно затрудняют среднесрочное и долгосрочное финансирование внешней торговли. |
If some of the key documentation was provided, even just in summary form, in a relevant national language, that would widen considerably the potential circle of participation. |
Если некоторые ключевые документы, даже в форме резюме, будут представляться на соответствующем национальном языке, это может существенно расширить потенциальный круг участников. |
In this context, it is expected that resources allocated to land degradation under the next GEF replenishment would be considerably expanded. |
В этом контексте ожидается, что в рамках следующего цикла пополнения ГЭФ объем ресурсов, выделяемых на цели борьбы с деградацией земель, будет существенно увеличен. |
In the other areas of cultural expression, including film, books, including translations from foreign languages, theatre and popular music, the atmosphere has improved considerably. |
Что касается выражения мнений в других сферах художественного творчества, включая кинофильмы, книги, в том числе переводы с иностранных языков, театр и популярную музыку, то атмосфера существенно улучшилась. |
The quality of data has to be improved considerably based on the following elements: |
необходимо существенно повысить качество данных путем принятия мер по следующим направлениям: |
In the 1980s, production of PCBs stopped and the use of PCBs in equipment declined considerably in the UNECE region. |
В 80-е годы прошлого века производство ПХД было прекращено и использование ПХБ в оборудовании в регионе ЕЭК ООН существенно сократилось. |
The solutions contained in the CPC considerably improved and protected the position and the rights of the suspect before an organ of internal affairs. |
Решения, содержащиеся в УПК, существенно улучшили и защитили положение и права подозреваемого перед тем или иным органом внутренних дел. |
As the Secretary-General mentions in paragraph 135 of his report, official development assistance decreased by $10 billion in the period 1994-1999, whereas it should have increased considerably. |
Как отмечает Генеральный секретарь в пункте 135 своего доклада, объем официальной помощи в целях развития за период 1994 - 1999 годов сократился на 10 млрд. долл. США, в то время как он должен был существенно увеличиться. |
Indeed, compared to just two years ago, the situations in Ethiopia and Eritrea, Sierra Leone and the Great Lakes region have improved considerably. |
Так, по сравнению с тем, что было всего два года тому назад, положение в Эфиопии и Эритрее, в Сьерра-Леоне и в районе Великих озер существенно улучшилось. |
He noted that the situation had improved considerably but lamented the fact that the highest-ranking military and political officials indicted by the International Tribunal still remained at large. |
Он отметил, что ситуация существенно улучшилась, однако выразил сожаление в связи с тем фактом, что самые высокопоставленные военные и политики, обвиненные Международным трибуналом, по-прежнему остаются на свободе. |
Given that the voluntary aspect of contributions to the Fund may considerably limit the scope of this mechanism, |
принимая во внимание, что добровольный характер взносов в Фонд может существенно ограничить масштабы этого механизма, |
The financial means for Liechtenstein's international humanitarian cooperation and development has increased considerably during recent years, and will amount to 25.5 million Swiss francs in 2008. |
В последние годы объем финансовых средств, выделяемых Лихтенштейном на цели международного гуманитарного сотрудничества и развития, существенно увеличился и в 2008 году составит 25,5 млн. швейцарских франков. |
Article 19: The delegation of the Federal republic of Germany has repeatedly expressed its concern that article 19 might considerably decrease the level of debtor protection existing under national law. |
Делегация Федеративной Республики Германии неоднократно выражала беспокойство в связи с тем, что статья 19 может существенно снизить уровень защиты должника, существующий в соответствии с национальным законодательством. |
Furthermore, such a situation tends to favour certain States or groups of States, while the national security of others is considerably diminished. |
Кроме того, подобная ситуация служит интересам некоторых государств или групп государств, в то время как это существенно ослабляет национальную безопасность других стран. |
During the period under review, the United Nations electoral advisory team was considerably reinforced and reached its full strength by early January. |
В рассматриваемый период консультативная группа Организации Объединенных Наций по вопросам выборов была существенно усилена и достигла своей максимальной численности в начале января. |
The introduction of the logical framework format will considerably assist in the evaluation of the results and impact of the technical cooperation activities both at project and programme level. |
Внедрение логической интегрированной системы позволит существенно облегчить оценку результатов и воздействия деятельности в области технического сотрудничества на уровне проектов и программ. |
In the Colombian case, operational cost dropped considerably from the first to the second year due to the fact that local trainers replaced external consultants. |
В случае с Колумбией оперативные расходы во втором году оказались существенно меньше, чем в первом, ввиду того, что на смену внешним консультантам пришли местные инструкторы. |
Actual meeting costs have changed considerably since 2001, especially regarding the cost of security for the meetings. |
По сравнению с 2001 годом фактические расходы на проведение совещаний существенно изменились, особенно в том, что касается расходов на обеспечение безопасности совещаний. |
This situation has adverse effects on the quality of the education services provided, as the workload on teaching staff has considerably increased. |
Такая ситуация негативным образом сказывается на качестве предоставляемых услуг в области образования, поскольку нагрузка на преподавательский состав существенно возрастала. |
The cumulative result of these trends is that the informal economy, despite being considered incompatible with economic growth and industrialization, has expanded considerably in both developed and developing countries. |
Все эти тенденции в конечном итоге ведут к тому, что неформальная экономика, хотя ее и считают несовместимой с экономическим ростом и индустриализацией, существенно расширяется как в развитых, так и развивающихся странах. |
While some, mostly minor, ceasefire violations have occurred, including reports of rebel raids on villages, the number of incidents of open hostilities has dropped considerably. |
Хотя имели место некоторые, в основном незначительные, нарушения прекращения огня, и в частности поступили сообщения о нападениях мятежников на деревни, количество инцидентов, связанных с ведением открытых боевых действий, существенно сократилось. |
The State party should urgently take appropriate measures to considerably reduce the length of preventive detention and restrict such detention to those cases, where it is deemed to be strictly necessary. |
Государству-участнику следует немедленно принять соответствующие меры, чтобы существенно сократить срок предварительного заключения и ограничить такое заключение случаями, когда оно представляется крайне необходимым. |
The data indicate that, while regular resources fluctuated considerably between positive and negative values, the positive domain was in ascendancy during the past two years. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что, хотя уровень регулярных ресурсов существенно колебался между положительными и отрицательными показателями, в течение последних двух лет наблюдалась тенденция к его росту. |
In EU countries, huge investments made over a long period of time in wastewater treatment and industrial safety have considerably reduced emissions from point sources. |
В странах ЕС громадные инвестиции, осуществлявшиеся в течение длительного периода времени на цели обработки сточных вод и промышленной безопасности, позволили существенно сократить выбросы из точечных источников. |