| The far-reaching changes of recent years have considerably influenced the course of international life. | Глубокие изменения в последние годы существенно повлияли на ход международных событий. |
| It must be noted that recently the internal legislation of Ukraine has come considerably closer to the stipulations of this Covenant. | Необходимо отметить, что в последнее время внутреннее законодательство Украины существенно приблизилось к положениям настоящего Пакта. |
| With funding and technology transfer, eastern German productivity had been increased markedly and at the same time pollution had been considerably reduced. | Выделенные средства и передача технологии позволили существенно увеличить показатели производительности в восточной Германии при одновременном значительном сокращении загрязнения. |
| UNMIH's provision of escorts to such convoys has considerably lowered the number of attacks. | Выделяемое МООНГ сопровождение таких конвоев существенно снизило число подобных нападений. |
| Tax differentiation has had significant effects on the market shares of unleaded petrol, which have risen considerably in many countries. | Дифференцированное налогообложение оказало значительное влияние на рыночную долю неэтилированного бензина, которая существенно возросла во многих странах. |
| Earlier the right to freedom of movement was considerably limited also by such measures of punishment as exile and expulsion. | Ранее право на свободное перемещение существенно ограничивалось и такими мерами наказания как ссылка и высылка. |
| In December 1992 a Ukrainian Act on the Status of Judges was adopted which considerably improved juridical guarantees of their activities. | В декабре 1992 года был принят Закон Украины "О статусе судей", существенно повысивший юридические гарантии их деятельности. |
| Thus, the information on the participation of women in the agricultural sector was considerably understated. | Таким образом, данные об участии женщин в сельскохозяйственном секторе существенно занижены. |
| The world has changed considerably, even in comparison with that period of time when Ukraine emerged on the political map as an independent State. | Мир сегодня существенно изменился даже по сравнению с тем периодом, когда Украина появилась на политической карте как независимое государство. |
| Total loans committed and disbursed to Africa from IBRD have declined considerably over the period 1991 to 1993. | Общий объем займов МБРР, утвержденных и выплаченных странам Африки за период 1991-1993 годов, существенно сократился. |
| The overall economic performance of the ESCWA region slowed down considerably in 1993. | Общие темпы экономического развития региона ЭСКЗА существенно замедлились в 1993 году. |
| The Committee noted that the sessions of the Fifth Committee had increased considerably in number and duration over the last few years. | Члены Комитета указали, что количество и продолжительность заседаний Пятого комитета за последние несколько лет существенно возросли. |
| The international political environment has improved considerably as super-Power rivalry has been replaced by mutual confidence, trust and cooperation. | После того как на смену соперничеству великих держав пришло взаимное доверие и сотрудничество, международная политическая обстановка существенно улучшилась. |
| For this reason, Cuba can buy insulin only from a European supplier, which considerably increases the cost of this product. | По этой причине Куба может приобрести инсулин лишь у европейского поставщика, что существенно увеличивает его стоимость. |
| However, table 1 shows that national execution expenditure has grown considerably since then. | Вместе с тем из таблицы 1 следует, что объем расходов по линии национального исполнения за время, прошедшее с момента принятия этого принципа, существенно вырос. |
| The Advisory Committee recommends that the current process for selecting implementing and executing partners, whether non-governmental organizations or government agencies, should be improved considerably. | Консультативный комитет рекомендует существенно улучшить нынешний процесс отбора партнеров-исполнителей, будь то неправительственные организации или государственные учреждения. |
| Both the EU and ESA are keen to increase their activities in this area considerably. | ЕС и ЕКА стремятся существенно расширить свою деятельность в этой области. |
| The report of the Secretary-General has grown considerably longer over the years. | С годами представляемый Генеральным секретарем доклад существенно вырос в объеме. |
| They are prohibited from working and their freedom of movement is considerably restricted. | Им запрещается работать, и свобода передвижения для них существенно ограничена. |
| Modern biomass energy use will increase quite considerably while traditional uses will experience a decline in relative terms. | Масштабы использования энергии биомассы существенно возрастут, а традиционное использование в относительных показателях сократится. |
| Generally, in developing countries, end-use efficiency can be improved considerably using available technologies. | В развивающихся странах эффективность конечного потребления можно, как правило, существенно повысить путем использования уже имеющихся технологий. |
| The structure of the family has, however, evolved considerably in recent years. | Структура семьи, однако, за последние годы существенно изменилась. |
| The incidence of mumps reached its lowest level in 1990 but has considerably increased since then. | Что касается свинки, то самый низкий уровень заболеваемости был достигнут в 1990 году, однако после этого он существенно возрос. |
| The preamble could be shortened considerably. | Текст преамбулы можно было бы существенно сократить. |
| Consequently, the pattern in which savings normally flow from the developed to developing countries altered considerably with significant reductions for the latter. | Вследствие этого значительно изменилась структура обычных потоков накоплений из развитых в развивающиеся страны и объем их существенно уменьшился. |