Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Considerably - Существенно"

Примеры: Considerably - Существенно
The substance regime under the 1971 Convention differs considerably from that of the 1988 Convention, in particular in that the 1971 Convention is much more restrictive. Режим контроля над веществами Конвенции 1971 года существенно отличается от режима Конвенции 1988 года и является значительно более строгим.
We are convinced that reform on the basis of the African Union proposal would considerably improve on the current structure of the Council and would reduce the imbalance of its composition. Мы убеждены в том, что реформа на основе предложения Африканского союза существенно улучшила бы нынешнюю структуру Совета и уменьшила бы дисбаланс в его составе.
With respect to children in general, it is a cause for concern that special protections for minors, including the immediate provision of a lawyer, is considerably narrowed when they are accused of a crime falling under the jurisdiction of the State Security Courts. Если говорить о детях в целом, то вызывает беспокойство тот факт, что режим специальной защиты несовершеннолетних, включая незамедлительное предоставление адвоката, существенно ограничен в тех случаях, когда они обвиняются в совершении преступления, подпадающего под юрисдикцию судов по делам государственной безопасности.
Given the delays in submitting the case to the local and Headquarters committees on contracts, the value that both committees could add to the process was considerably reduced. Ввиду задержек с представлением заявок на рассмотрение местного комитета по контрактам и Комитета по контрактам Центральных учреждений польза от участия обоих комитетов в данном процессе существенно уменьшается.
He said that the "theatre reserve", while improving considerably UNPROFOR's ability to respond to local incidents, would not alter the overall force ratios on the ground. Он сказал, что "резерв на театре действий", существенно улучшая потенциал СООНО по реагированию на местные инциденты, не изменит общего соотношения сил на местах.
Multilaterally negotiated norms against the spread of ballistic missile technology for military purposes and restraint in missile development would considerably reduce the threat posed by ballistic missiles, whether armed with conventional weapons or capable of delivering weapons of mass destruction. Согласованные на многосторонней основе нормы, предусматривающие запрет на распространение технологии создания баллистических ракет, предназначенных для военных целей, и проявление сдержанности в создании ракет могли бы существенно уменьшить угрозу, порождаемую баллистическими ракетами как в обычном снаряжении, так и ракетами, способными доставить средства массового уничтожения.
By 15 December, arrests of new arrivals from Zaire had increased considerably, and at least 700 returnees, including 24 ex-FAR soldiers, were being detained, primarily in Gisenyi, Kigali Rural, and Ruhengeri prefectures. К 15 декабря число подвергшихся аресту новых репатриантов, прибывших из Заира, существенно увеличилось, и по крайней мере 700 репатриантов, в том числе 24 военнослужащих бывших ВСР были помещены под стражу главным образом в префектурах Гисеньи, Кигали (сельский район) и Рухенгери.
With this in mind, and in view of recent developments, UNSMIH has greatly increased the number of its patrols to manifest its presence, thus considerably reducing the reaction time required to respond to critical situations in the metropolitan area. С учетом этого и в свете недавних событий МООНПГ значительно увеличила количество своих патрулей, с тем чтобы обозначить свое присутствие, существенно сократив тем самым время, необходимое для реагирования на критические ситуации, возникающие в столице и ее окрестностях.
19.143 Although the situation of women in Latin America and the Caribbean has changed considerably in areas such as employment, education and health, obstacles to their full integration in development and their participation in all phases of the decision-making process still persist. 19.143 Хотя положение женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне существенно изменилось в таких областях, как занятость, образование и охрана здоровья, препятствия на пути к их полной интеграции в процесс развития и обеспечению их участия на всех этапах процесса принятия решений по-прежнему присутствуют.
An experiment carried out in Marche region (Italy) in 1992 showed that a cluster of municipalities, based on the percentages of main crops (derived from the census of agriculture performed in 1990), could improve considerably relative efficiencies of stratification for annual crops. Эксперимент, проведенный в области Марке (Италия) в 1992 году, показал, что группировка муниципалитетов на основе долей основных культур, полученных в результате переписи сельского хозяйства 1990 года, позволяет существенно повысить относительную эффективность стратификации однолетних культур.
A new article 2, which was added to the Constitution on 15 August 2001, goes considerably further than the text of former article 4, paragraph 1, of the Constitution. 15 августа 2001 года был предложен новый текст статьи 2 конституции, которая существенно изменяет содержание прежнего первого пункта статьи 4 Конституции.
All reports cover this subject fairly adequately but presentation of information on specific sections differs considerably, with some sections not being reported on at all in most reports, and other reports discussing mainly ongoing programmes and projects. Хотя этот вопрос довольно подробно рассматривается во всех докладах, изложение информации по его отдельным аспектам существенно различается, причем во многих докладах некоторые аспекты вообще игнорируются, а в других докладах обсуждаются главным образом текущие программы и проекты.
It was also important to bear in mind that owing to a number of factors, the situation of the extremely high post adjustment at Geneva relative to the base had narrowed considerably since the request on the matter was first made to the Commission. ЗЗ. Важно также иметь в виду, что в силу целого ряда факторов проблема чрезвычайно высокого корректива по месту службы в Женеве по отношению к базовому уровню существенно уменьшилась с того времени, как запрос на этот счет впервые поступил в Комиссию.
As a result, the economic situation has significantly deteriorated - industrial output and agricultural production have fallen considerably; inflation has remained high; living standards have dropped; poverty and unemployment have taken on mass proportions. В результате этого экономическое положение существенно ухудшилось: значительно упал объем выпуска промышленной и сельскохозяйственной продукции; по-прежнему высок уровень инфляции; снизился уровень жизни; массовый характер приобрели бедность и безработица.
Even though reforms were in many cases urgent, the time required for their implementation would differ considerably, depending on the nature of the reform and the need for appropriate sequencing. Несмотря на то, что во многих случаях реформы настоятельно необходимы, сроки их проведения будут существенно различаться и будут зависеть от характера самих реформ и последовательности принимаемых мер.
It was recognized that the new approach greatly facilitated the work of the Committee, although it did increase considerably the workload of the NGO Section, Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, prior to and during the Committee meetings. Было признано, что новый подход в значительной мере облегчает работу Комитета, хотя он и существенно увеличивает рабочую нагрузку Группы по неправительственным организациям Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций до и в ходе заседаний Комитета.
Towards the end of August, however, the cost of financing in the secondary market rose considerably, to nearly 15 per cent per annum, and then only partially reversed course during the closing months of the year. Однако к концу августа стоимость финансирования на вторичном рынке существенно повысилась - почти до 15 процентов в год - и в последние месяцы года снизились лишь незначительно.
Transport vehicles, particularly motor vehicles and aircraft, have considerably developed mobility and brought about great economic and social benefits to ECE countries and populations. Использование транспортных средств, особенно механических транспортных средств и воздушных судов, существенно повышает мобильность и связано со значительными экономическими и социальными преимуществами для стран - членов ЕЭК и проживающего в них населения.
To this end, we are of the view that the duration of the First Committee sessions could be considerably shortened without any impact on either the substance or the quantity of the work which is being done here. С этой целью мы считаем, что продолжительность сессий Первого комитета можно было бы существенно сократить без какого-либо ущерба как для их содержания по существу, так и для объема работы, проводимой в этом Комитете.
We are also sure that in the adapted Treaty the confrontation between blocs inherited from the cold war will finally be put to an end and the concentration of conventional armed forces in the zone to which the Treaty applies will be considerably decreased. Мы также уверены в том, что в адаптированном Договоре конфронтации между блоками, доставшейся в наследие от эпохи "холодной войны", будет, наконец, положен конец и будет существенно уменьшена концентрация обычных вооруженных сил в зоне, на которую распространяется действие Договора.
Not only have the mechanisms for the prevention of torture been considerably improved, but also practical steps have been taken to prevent it from occurring, through the reform of legislation intended to prohibit and punish it. Были не только существенно усовершенствованы механизмы предупреждения этой практики, но и предприняты конкретные шаги для предупреждения случаев пыток путем реформирования законодательства, предусматривающего ее пресечение.
The proportion of women employed in the industrial, construction and service sectors had increased considerably, while it had declined in agriculture. Доля женщин, занятых в промышленности, строительстве и сфере обслуживания, существенно увеличилась, в то время как процент женщин, занятых в сельском хозяйстве, уменьшился.
In fact, since approval of the Nairobi Forward-looking Strategies in 1985 and the Beijing Platform for Action in 1995 in particular, the status of women in the Cook Islands in all the critical areas identified by the Strategy and Platform for Action has improved considerably. Фактически, после одобрения Найробийской ориентированной на будущее стратегии в 1985 году и Пекинской платформы в 1995 году, в частности, положение женщин на Островах Кука во всех критически важных областях, определенных Стратегией и Платформой действий, существенно улучшилось.
Table 5 indicates that the situation of women in employment has changed considerably: in 1993, 74.4 per cent of employed women were wage-earning employees and only 25.6 per cent were self-employed. Что касается структуры занятости среди женщин, то, как свидетельствует таблица 5, она существенно изменилась: в 1993 году 74,4% занятых женщин работали по найму, а 25,6% - являлись самостоятельно занятыми.
The territorial area controlled by that movement is, however, limited to Bujumbura Rural, and the movement has been considerably weakened and isolated since its attacks on Bujumbura in July 2003. Однако территория, контролируемая этим движением, ограничивается Бужумбурой-Рюраль, и движение было существенно ослаблено и изолировано после совершенных им в июле 2003 года нападений на Бужумбуру.