| The tireless efforts made by all these people considerably facilitated our work. | Неустанные усилия всех этих людей существенно облегчили нашу работу. |
| The list of rights subject to study has also changed considerably as compared with the original version. | Существенно изменился по сравнению с первоначальным и перечень прав, подлежащих исследованию. |
| Thus, the situation had changed considerably. | Таким образом, положение существенно изменилось. |
| The recent rebellion of the Banyamulenge in eastern Zaire has considerably changed the political situation in the Great Lakes Region. | Недавний мятеж "баньямуленге" в восточной части Заира существенно изменил политическую ситуацию, сложившуюся в районе Великих озер. |
| Cost could be reduced considerably if a consultant were provided as a contribution in kind. | Размер расходов можно существенно сократить, если услуги консультанта будут предоставляться в качестве взноса натурой. |
| Under such conditions, the costs to society of such resource use may be considerably larger than the private net gains (of firms). | В этих условиях издержки такого использования ресурсов для общества могут существенно превышать выгоды, извлекаемые частными фирмами. |
| That has considerably reduced the Council's legitimacy. | В результате этого легитимность принимаемых Советом решений существенно снизилась. |
| The criminal responsibility of individuals committing crimes before the age of 16 has been considerably narrowed. | Существенно сужены рамки уголовной ответственности лиц, совершивших преступления в возрасте до 16 лет. |
| The caste system is weakening considerably in urban areas, workplaces and areas of high migration. | Влияние кастовой системы существенно ослабевает в городе, на работе и в местах, где высок уровень миграции. |
| The number of escape attempts and acts of violence against detention staff had thereby been considerably reduced. | Это позволило также существенно уменьшить число попыток побега и актов насилия против охраняющего их персонала. |
| Nevertheless, all these efforts can only achieve the desired results if the level of foreign debt is reduced considerably. | Тем не менее все эти усилия могут привести к искомым результатам лишь в том случае, если внешняя задолженность будет существенно сокращена. |
| As a result, the housing supply ratio has improved considerably. | Поэтому уровень обеспеченности жильем существенно повысился. |
| The new system considerably improved the accuracy of financial projections, which, in turn, provide an important input to the planning of future activities. | Благодаря этой новой системе существенно повысилась точность финансовых прогнозов, которые в свою очередь заметно способствуют планированию будущих мероприятий. |
| The number of complaints in matters concerning employment, social benefits and social protection also increased considerably. | Число жалоб в области занятости, социальных выплат и социальной защиты также существенно увеличилось. |
| Since the revised budget was only modified for costing assumptions, estimated expenditure could differ considerably from the revised budget. | Поскольку пересмотренный бюджет был изменен только с учетом критериев пересчета, сметные расходы могут существенно отличаться от показателей пересмотренного бюджета. |
| Generally speaking, women's access to university education had improved considerably in recent years. | В целом доступность университетского образования для женщин в последние годы существенно повысилась. |
| The proportion of women employed in the liberal professions had also increased considerably. | Существенно возросла доля женщин свободных профессий. |
| Unfortunately, however, contracts for the supply of medicines had been very considerably delayed. | Однако осуществление контрактов на поставку лекарственных препаратов, к сожалению, существенно задерживается. |
| New elections have been held and the situation has improved considerably. | Прошли новые выборы, и ситуация существенно улучшилась. |
| As disturbing events have shown, the BWC was considerably weakened by its lack of an effective verification regime. | Как подтверждают вызывающие тревогу события, Конвенция о биологическом оружии была существенно ослаблена в силу отсутствия эффективного режима контроля. |
| As we have seen, both the Council of Europe and the European Parliament believe that the situation has worsened considerably. | Как отмечалось выше, по мнению Совета Европы и Европейского парламента, к настоящему времени ситуация существенно ухудшилась. |
| Statistics also show that mortality rates are very high and life expectancy is considerably reduced among very poor populations. | Статистические данные также свидетельствуют о весьма высоком уровне смертности и существенно ограниченной продолжительности жизни среди очень бедных слоев населения 52/. |
| During the period of negotiations between the parties on the distribution of the four remaining cabinet posts, the pace of disarmament slowed considerably. | В ходе переговоров между сторонами о распределении четырех остающихся в кабинете постов процесс разоружения существенно замедлился. |
| Thus, it had considerably reduced its arrears, despite the difficult circumstances it was experiencing. | Тем самым оно существенно сократило свою задолженность, несмотря на тяжелое положение, в котором оказалась страна. |
| Unfortunately, the security which the victorious forces had imposed on the conquered cities has been considerably eroded by those same forces. | К сожалению, безопасность, которую победившие силы обеспечили в побежденных городах, существенно подрывается этими же силами. |