| The budgets of special political missions fluctuated considerably, complicating analysis of the regular budget as a whole. | Размеры бюджетов специальных политических миссий существенно колеблются, что затрудняет анализ регулярного бюджета в целом. |
| They embarked on this challenging exercise with a constructive and collaborative spirit, making the task of the Chair considerably less daunting. | Они приступили к выполнению этой непростой работы, действуя конструктивно и в духе сотрудничества, что существенно облегчило задачу Председателя. |
| It goes without saying that different domestic laws form an obstacle for international trade as they considerably increase transaction costs for market participants. | Совершенно очевидно, что различия во внутреннем законодательстве представляют собой препятствие для развития международной торговли, поскольку существенно повышают операционные издержки участников рынка. |
| The Special Rapporteur notes positively that Budget 2012 raises considerably the threshold for payment of the USC. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в бюджете на 2012 год существенно поднят порог для внесения ВСО. |
| It has been declining considerably in developing countries as well, partly reflecting efforts to modernize farming and to shift to more export-oriented production. | Она существенно снижается и в развивающихся странах, что отчасти отражает усилия по модернизации фермерских хозяйств и по переходу к ориентированному в большей мере на экспорт производству. |
| Its judgments, as well as its advisory opinions, have considerably helped in the gradual codification of international law. | Его решения, а также его консультативные заключения существенно помогли в постепенной кодификации международного права. |
| Over the years, the geopolitical situation has changed considerably, thereby requiring UNHCR to adjust its focus and priorities accordingly. | За ряд лет геополитическая ситуация существенно изменилась, потребовав от УВКБ соответствующей корректировки его нацеленности и приоритетов. |
| Cooperation with the University of Bonn has grown considerably in the period under review. | Существенно расширилось за отчетный период сотрудничество с Боннским университетом. |
| The population of the future will be considerably older than it is today. | В будущем население будет существенно «старше», чем сегодня. |
| The situation has changed considerably since 2004 as far as Member States of the European Union are concerned. | По отношению к государствам - членам Европейского союза ситуация с 2004 года существенно изменилась. |
| However, the Agreements have not been implemented and relations between the two countries have deteriorated considerably. | Однако эти соглашения выполнены не были и отношения между двумя странами существенно ухудшились. |
| That would considerably reduce the humanitarian threat posed by landmines of all types. | Это позволит существенно снизить гуманитарную угрозу от всех типов наземных мин. |
| Despite these incidents, the overall number of potentially ethnically motivated crimes has considerably decreased in the course of this year. | Несмотря на указанные инциденты, общее число преступлений, в основе которых могут лежать этнические мотивы, в течение этого года существенно снизилось. |
| Technical measures and quantitative measures increased considerably during 1994 and 2004. | В 19942004 годах существенно возросли барьеры в форме технических и количественных мер. |
| As shown by tables 7 and 8, production costs of biofuel are considerably lower in developing countries than in the developed world. | Как следует из таблиц 7 и 8, в развивающихся странах издержки производства биотоплива существенно ниже по сравнению с развитыми странами. |
| The legal basis for equal treatment had been considerably improved in 2004 through the adoption of amendments implementing European Union legislation. | Правовая основа для равного обращения в 2004 году была существенно расширена, благодаря принятию поправок, обеспечивающих реализацию законодательства Европейского союза. |
| The work of humanitarian agencies has been considerably affected by the insecurity of recent months both on land and at sea. | На работе гуманитарных учреждений существенно сказывается отсутствие безопасности в последние месяцы и на суше, и на море. |
| Political dissidents were held in the Central Unit, where conditions of detention were considerably worse. | Политические оппоненты содержатся в центральном блоке, условия содержания в котором существенно хуже. |
| Anaerobic conditions may considerably extend half-lives in soils. | Анаэробные условия могут существенно увеличивать период полураспада в почвах. |
| A more favourable attitude from the local population would also contribute considerably to a more secure environment for the Force personnel. | Более позитивное отношение местного населения также существенно способствовало бы созданию более безопасных условий для персонала Сил. |
| The situation has improved considerably following a power-sharing agreement in February between the Government and the opposition. | Ситуация существенно улучшилась после подписания в феврале соглашения о разделе власти между правительством и оппозицией. |
| The legal description of the crime has been expanded considerably. | Правовое определение этого преступления было существенно расширено. |
| As a result, humanitarian assistance needs increased considerably in 2007. | В результате в 2007 году существенно увеличились потребности в гуманитарной помощи. |
| Since 2001, the number of these non-governmental organizations has grown considerably. | С 2001 года число таких неправительственных организаций существенно возросло. |
| Access to key prevention and care services has considerably expanded. | Доступ к ключевым услугам в области профилактики и ухода существенно расширился. |