Improving the diet of malnourished children, particularly in risk areas, could considerably reduce the death rate and the occurrence of this disease. |
Улучшение режима питания недоедающих детей, особенно в районах риска, может существенно снизить уровень смертности и масштабы распространения этого заболевания. |
The caseload has increased considerably between the 2008/09 and 2009/10 periods from 266 to 401 cases. |
В период с 2008/09 года по 2009/10 год объем работы существенно увеличился - с 266 до 401 дела. |
Such a treaty would keep illegitimate military nuclear programmes to a minimum and considerably improve control over existing materials, thus greatly reducing the threat of nuclear terrorism. |
Такой договор свел бы к минимуму незаконные военные ядерные программы и существенно улучшил бы контроль над существующим материалом, значительно снизив тем самым угрозу ядерного терроризма. |
As can be seen from the information provided below, UNCTAD's capacity-building and training activities have increased considerably during the five-year period reviewed. |
На основе информации, представленной ниже, можно видеть, что деятельность ЮНКТАД в области укрепления потенциала и подготовки кадров существенно активизировалась за рассматриваемый пятилетний период. |
With the increase of its mandates and the development of its field network, the roles and functions of UNODC have expanded considerably. |
С увеличением количества его мандатов и развитием сети местных отделений роли и функции ЮНОДК существенно расширились. |
Life expectancy also rose considerably in Latin America and the Caribbean - from 51 to 73 years - especially after starting from a moderate level. |
Ожидаемая продолжительность жизни также существенно выросла в Латинской Америке и Карибском бассейне - с 51 года до 73 лет, - особенно с учетом того, что этот рост начался со среднего уровня. |
The data reported regularly at the Institute of Public Health show that the number of public health centers that offer family planning is increasing considerably compared with years 1994-1997. |
Данные регулярной отчетности Института общественного здравоохранения показывают, что по сравнению с периодом 1994 - 1997 годов существенно возросло число государственных медицинских центров, предлагающих услуги планирования размеров семьи. |
Private philanthropy for the Millennium Development Goals has also grown considerably in recent years and has proven effective in mobilizing support from individuals and supplementing available financing to achieve the Goals. |
В последние годы существенно увеличился объем средств, выделяемых на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по линии частной благотворительной деятельности, которая оказалась эффективным средством мобилизации поддержки со стороны частных лиц в дополнение к ассигнованиям, выделенным на достижение Целей. |
However, the global economic crisis had considerably hampered progress in achieving social development targets, including the Millennium Development Goals. |
Однако достижение прогресса в реализации целей социального развития, включая Цели развития тысячелетия, было существенно затруднено по причине глобального экономического кризиса. |
In the past six months, the political and security situation in Guinea in the aftermath of the 22 December 2008 military coup deteriorated considerably. |
За последние шесть месяцев политическая ситуация и положение в области безопасности в Гвинее после происшедшего 22 декабря 2008 года военного переворота существенно ухудшились. |
Between 2001 and 2011 the number of people killed or injured by mines and ERW in Afghanistan decreased considerably. |
С 2001 по 2011 год число людей, гибнущих или получающих увечья от взрывов мин и ВПВ в Афганистане, существенно сократилось. |
Their characteristics differ considerably from each other, depending on how they are mandated and funded, either by core or non-core resources. |
Их отдельные компоненты могут существенно различаться друг от друга в зависимости от их мандатов и способов финансирования - за счет основных или неосновных ресурсов. |
First, while financial flows are relevant to development processes, the particular role and significance of each flow differs considerably from country to country. |
Во-первых, хотя финансовые потоки важны для процессов развития, конкретные функции и значимость каждого такого потока существенно различаются в зависимости от того, о какой стране идет речь. |
Existing regulatory approaches differ considerably among countries, depending on technical definitions of standards, vehicle categories and weight classes, as well as test-driving cycles. |
Применяемые регуляционные подходы существенно варьируют по странам в зависимости от технических условий стандартов, категории транспортных средств и их массы, а также ездового испытательного цикла. |
Progress is uneven and context specific; while some countries have considerably advanced, others have seen negative trends in the evolution of some of the objectives. |
Прогресс является неравномерным и имеет свою специфику в разных контекстах: если некоторые из стран продвинулись весьма существенно, то в других наблюдались тенденции к отдалению от некоторых из поставленных целей. |
Such inequalities considerably reduced the positive impact of economic growth on poverty reduction and hindered the efforts made to achieve the Millennium Development Goals. |
Подобное неравенство существенно снижает положительное воздействие экономического роста на сокращение масштабов нищеты и препятствует усилиям по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Today, police components are a feature of almost every peacekeeping operation and the roles and responsibilities of United Nations police have expanded considerably. |
Сегодня полицейские компоненты входят в состав почти каждой операции по поддержанию мира и функции и обязанности полиции Организации Объединенных Наций существенно расширились. |
After four years of exceptionally high levels of repatriation, the number of people returning to Afghanistan (388,000) declined considerably in 2006. |
После отмечавшихся четыре года подряд чрезвычайно высоких показателей репатриации число людей, возвратившихся в Афганистан (388000 человек) в 2006 году существенно снизилось. |
All such tools can contribute considerably to assessing the requirements of national legal and institutional frameworks and to designing concrete policies and measures to address them. |
Все эти средства могут существенно помочь при оценке потребностей национальных правовых и институциональных систем и при разработке конкретных стратегий и мер, направленных на их удовлетворение. |
The need to explore practical and innovative measures of assistance to the affected third States has been reduced considerably because targeted sanctions have led to significant reductions in unintended economic consequences for third States. |
Потребность в изучении практических и новаторских мер помощи пострадавшим третьим государствам существенно уменьшилась, поскольку применение целенаправленных санкций привело к значительному сокращению непредвиденных экономических последствий для третьих государств. |
(e) The training of judges and auxiliary staff should be considerably strengthened. |
ё) необходимо существенно укрепить подготовку магистратов и работников судебных органов. |
Although the number of gross human rights violations reported to and investigated by MONUC decreased considerably in 2006 relative to 2005, violence against civilians continues. |
И хотя число серьезных нарушений прав человека, о которых МООНДРК получила сообщения и которые были ею расследованы, в 2006 году существенно сократилось по сравнению с 2005 годом, в стране по-прежнему применяется насилие в отношении гражданского населения. |
Cooperation with non-governmental organizations had improved considerably in recent years, in a constructive spirit of partnership that had been beneficial to both sides. |
В последние годы сотрудничество с неправительственными организациями существенно улучшилось и приобрело вид партнерства, выгодного для обеих сторон. |
The impact in the event of an undesirable explosion can be reduced considerably by controlling the encroachment of the local population and increasing public awareness of the issue, where appropriate. |
Воздействие в случае нежелательного взрыва можно существенно ослабить путем ограничения проникновения местного населения и повышения уровня информированности общественности по этому вопросу, при необходимости. |
Although local pharmaceutical companies are producing antiretrovirals, there is a need to considerably scale up their capacities so that they can meet the demand. |
Хотя местные фармацевтические компании производят антиретровирусные препараты, нам необходимо существенно расширить их мощности для того, чтобы они могли удовлетворить существующие потребности. |