Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Considerably - Существенно"

Примеры: Considerably - Существенно
Maori life expectancy, however, is approximately six years less for both males and females, although this differential has decreased considerably over the last 40 years. Однако продолжительность жизни маори примерно на шесть лет меньше как у мужчин, так и у женщин, хотя это различие существенно сократилось за последние 40 лет .
Since general recommendation XI issued in 1993, the Committee's interpretations of the Convention with regard to non-citizens had evolved considerably, as indicated in its concluding observations to reports from States parties and its opinions on individual communications. После принятия в 1993 году Общей рекомендации XI, Комитет существенно изменил свое толкование Конвенции в ее применении к негражданам, как указывается в его заключительных замечаниях по докладам государств-участников, а также мнениях по индивидуальным сообщениям.
The security situation in Rwanda improved considerably since the massive return of refugees to Rwanda in late 1996 and early 1997, allowing for progress in consolidating peace in the country. После массового возвращения беженцев в Руанду в конце 1996 и начале 1997 года положение в области безопасности в этой стране существенно улучшилось, открывая тем самым возможность для дальнейшего укрепления мира в стране.
Interlocutors noted that international assistance would be required to improve the early warning capacity of the secretariat and that cooperation between the United Nations and the Mechanism should be enhanced considerably to help ensure that it becomes fully operational. Собеседники отмечали, что для усиления потенциала Секретариата в области раннего предупреждения потребуется международная помощь и что необходимо будет существенно укрепить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и механизмом, с тем чтобы помочь ему начать функционировать в полную силу.
The unemployment rate for the disabled was the highest among young persons, falling considerably for those older than 49 years of age. Уровень безработицы среди инвалидов является наивысшим среди молодежи, существенно снижаясь в рамках возрастной группы лиц старше 49 лет.
Today's debate is a another opportunity for the Security Council to begin the necessary readjustments, without which the firm message it wishes to send to recalcitrant Governments and armed groups will be considerably softened. Сегодняшние прения предоставляют Совету Безопасности очередную возможность для того, чтобы начать вносить необходимые коррективы, без которых тот решительный сигнал, который он намерен направить несговорчивым правительствам и вооруженным группировкам, будет существенно смягчен.
UNICEF regional offices have played a key role in accelerating action. However, the global context for pursuing this priority has changed considerably since 2001 and there have also been significant variations in approach across regions. Ведущую роль в активизации деятельности играют региональные отделения ЮНИСЕФ. Однако после 2001 года глобальные условия для решения этой первоочередной задачи существенно изменились и применяемый в различных регионах подход также претерпел значительные изменения.
Nonetheless, it is important to pursue possibilities in this regard, particularly relating to countries where the situation of internal displacement has deteriorated or has changed considerably with new needs having arisen. Тем не менее, здесь необходимо использовать все имеющиеся возможности, особенно в случае тех стран, где положение перемещенного населения ухудшилось или существенно изменилось, в связи с чем у этого населения возникли новые потребности.
The presence of a prison officer of security department in described situations considerably limits, as noted in practice, attempts of escape of detainees from surgeries and it may eliminate attempts of corruption. Присутствие сотрудника тюрьмы из службы безопасности в описанных ситуациях существенно ограничивает, как было отмечено на практике, попытки побега заключенных из операционных отделений, а также может воспрепятствовать попытке подкупа.
While work is well under way to establish a future peace support operation to help facilitate the implementation of a comprehensive peace agreement between the Government and SPLM/A, the mission's focus has expanded considerably since the adoption of Security Council resolution 1556. Хотя работа по созданию будущей операции в поддержку мира для оказания содействия осуществлению всеобъемлющего мирного соглашения между правительством и НОДС/А идет полным ходом, фокус внимания миссии существенно расширился со времени принятия резолюции 1556 Совета Безопасности.
Measures to deal with resource requirements should be incorporated into a comprehensive development approach which could considerably increase the capacity of African countries to export and to augment their share in international trade transactions. Меры, направленные на покрытие потребностей в ресурсах, следует включить в комплексный подход к развитию, что могло бы существенно укрепить экспортные возможности африканских стран и увеличить их долю в международной торговле.
Enrolments in higher education increased considerably in the 1990s, from 5.3 million to 7.7 million between 1991-1992 and 1999-2000. Контингент учащихся на уровне высшего образования существенно вырос в 90-е годы: с 5,3 миллиона человек в 1991-1992 годах до 7,7 миллиона - в 1999-2000 годах.
As life expectancy has considerably increased, it has become a normal expectation for today's workers to be able to continue to work beyond age 60 without loss of productivity. Поскольку средняя продолжительность жизни существенно увеличилась, стало нормальным ожидать в наши дни, что работники могут продолжать работать и после достижения 60 лет без снижения производительности.
In this regard, it deserves to be mentioned that the working methodology of peacekeeping operations has been improved considerably over the past year in accordance with the recommendations of the Brahimi report. В этой связи стоит упомянуть о том, что рабочая методология операций по поддержанию мира существенно улучшилась за последний год в соответствии с рекомендациями доклада Брахими.
In thanking donor countries for the considerably increased contributions to the Fund, he emphasized the need to address the continued disparity between available resources and the significantly expanded mandates and resulting resource requirements. Выразив благодарность странам-донорам за существенное увеличение размера своих взносов в Фонд, директор подчеркнул необходимость решения сохраняющейся проблемы несоответствия имеющихся ресурсов существенно расширившимся мандатам и возросшим в этой связи потребностям в ресурсах.
We also welcome the contents of the report, which tells us that anti-personnel landmines, their stockpiling and transfer have been considerably reduced since the Convention's entry into force. Мы приветствуем доклад, в котором сообщается, что количество противопехотных мин, их запасы и поставки с момента вступления Конвенции в силу существенно сократились.
Although it had been expected that Member States would need to conduct a thorough review and assessment of the relevant reports, action had been considerably delayed as a result of the changing assumptions underpinning the project, particularly the search for alternative swing-space options. Хотя предполагалось, что государства-члены должны будут провести тщательный обзор и дать оценку соответствующим докладам, практические мероприятия были существенно замедлены в результате изменения предположений, лежащих в основе проекта, особенно поиска альтернативных вариантов использования подменных помещений.
While in the past there were logistical impediments to establishing a notice filing system, recent technological advances have considerably facilitated the establishment of such a system. Хотя в прошлом существовали препятствия материально - технического плана для создания системы регистрации, технологический прогресс в последнее время существенно облегчил учреждение подобной системы.
The Chairman also explained that the Standard has been considerably renewed over the past several years, it has become more practical and its implementation now needs to be actively promoted. Председатель также разъяснил, что за последние несколько лет стандарт был существенно обновлен и стал более удобным и что теперь необходимо активно содействовать его применению.
Thirdly, the Security Council could considerably strengthen its sanctions regimes by always providing its experts and monitoring groups with clear mandates and precise terms of reference, as well as adequate administrative support from the Secretariat. В-третьих, Совет Безопасности мог бы существенно укрепить свои режимы санкций, если бы он всегда обеспечивал своих экспертов и группы по наблюдению четкими мандатами и точно очерченным кругом ведения, а также адекватной административной поддержкой со стороны Секретариата.
The partnership with UNDP was considerably strengthened: UNIFEM participated in the UNDP transition process and discussed areas of common work and respective roles with the Gender-in-Development Programme. Существенно укрепились партнерские отношения с ПРООН: ЮНИФЕМ принял участие в переходном процессе в рамках ПРООН и обсуждении различных областей совместной работы и вопросов распределения функций с Программой участия женщин в процессе развития.
The new Legal Chancellor Act, which had entered into force on 1 June 1999, had considerably broadened the Legal Chancellor's mandate, adding the functions of Ombudsman. Новый закон о канцлере юстиции, вступивший в силу 1 июня 1999 года, существенно расширил полномочия канцлера, придав ему также функции омбудсмена.
The view was expressed that the rules applying to granting permanent observer status needed to be reviewed in view of the fact that the framework in which space activities were taking place had considerably changed since the Committee's thirty-third session. Было высказано мнение, что правила, регулирующие предоставление статуса постоянного наблюдателя, нуждаются в пересмотре, поскольку со времени проведения тридцать третьей сессии Комитета рамки, в которых осуществляется космическая деятельность, существенно изменились.
At the global level, data indicate some gains in reducing child malnutrition, but the rate of increase has slowed down considerably in the 1990s compared to the 1980s. На глобальном уровне, по имеющимся данным, в сокращении недоедания среди детей достигнуты некоторые успехи, однако прогресс здесь в 90-х годах существенно замедлился по сравнению с 80-ми годами.
For instance, fertility standards and practices have changed considerably and the differences between us and our European neighbours are not as big as they used to be. Например, существенно изменились нормы и практика в области рождаемости, а различия между нашей страной и европейскими соседями теперь не такие значительные, как раньше.