Which concerns in local communities are addressed through ecosystem considerations, and how can they be addressed within local capacities and in a way that benefits the local community? |
Какие интересы местных общин учитываются в контексте экосистемных соображений, и как они могут быть удовлетворены в рамках местных возможностей и как сделать так, чтобы от этого выгадала местная община? |
Article 3.2 of the Constitution states that: «No community, no corporation, no political party or association, no trade union and no individual or group of individuals may arrogate to itself the exercise of sovereignty». |
В пункте 2 статьи 3 Конституции устанавливается: "Ни одна община, ни одна корпорация, ни одна политическая партия или объединение, ни одна профсоюзная организация, ни одно лицо или группа лиц не может присвоить себе суверенитет". |
The communicant also explained that the community had found more effective ways to obtain the information requested from representatives of the local opposition parties, who had the right to obtain this information without charge from the local government. |
Автор сообщения также разъяснил, что община нашла более эффективные пути для получения запрашиваемой информации от представителей местных оппозиционных партий, у которых было право на бесплатное получение информации от местного правительства. |
With respect to the registration of religious organizations, the delegation explained that a religious community should consist of at least 10 adult citizens and should present statutory documents for registration, and that the Civil Code prohibited refusal of registration on grounds not specified in the law. |
Что касается регистрации религиозных организаций, то делегация пояснила, что религиозная община должна состоять минимум из десяти взрослых граждан и представить для регистрации уставные документы, а также что Гражданский кодекс запрещает отказывать в регистрации на основаниях, не оговоренных в законе. |
The family, community and school shall educate the children and adolescents by ensuring the assimilation and fulfilment of those obligations and responsibilities as part of the children's and adolescents' comprehensive development . |
Семья, община и школа обязаны воспитывать детей и подростков путем обеспечения осмысления и выполнения их обязанностей и обязательств в контексте их всестороннего развития . |
Also recognizes that the family has the primary responsibility for the upbringing and development of young children and that the State and the community as a whole should support parents, families, legal guardians and caregivers to care for early childhood; |
признает также, что семья несет главную ответственность за воспитание и развитие детей и что государство и община в целом призваны оказывать поддержку родителям, семьям, законным опекунам и ухаживающим за детьми лицам в вопросах ухода за детьми младшего возраста; |
(a) Depending on the nature of the violation, there may be community pressure on the woman to deny the existence of a violation altogether, or to refrain from reporting it. |
а) В зависимости от характера нарушения община может оказывать на женщину давление, с тем чтобы она отказалась признать сам факт нарушения или воздержалась от его огласки. |
"Culture and Ethnicity Differences in Liverpool - Chinese Community". |
Культура и Этническая Разность в Ливерпуле - Китайская Община (англ.). |
The Flemish Community is endeavouring to make the best possible use of this new opportunity. |
Фламандская община стремится полнее использовать эту новую возможность. |
The Community acts in the area of the city of Pyatigorsk. |
ОБЩИНА действует на территориии города Пятигорска. |
The Salt River Pima-Maricopa Indian Community is smaller in size. |
Индейская община Солёной реки пима-марикопа - меньшего размера. |
The Flemish Community has instituted a number of programmes to enable school authorities to cope better with the specific needs of certain categories of students. |
Фламандская община разработала различные программы, позволяющие школам полнее учитывать конкретные потребности различных категорий учащихся. |
It is also worth mentioning that a non-governmental organization, the Vilnius African Community, was established in 2011. |
Кроме того, следует отметить, что в 2011 году была создана неправительственная организация "Африканская община Вильнюса". |
The Community operates on the territory of Malta and EU; is a legal body and has its own logo. |
Община действует на территории Республики Мальта и ЕС; является юридическом лицом, имеет свой логотип. |
Two Organizations of the Islamic Community are active in the Republic of Serbia, namely the Islamic Community in Serbia and the Islamic Community of Serbia. |
В Республике Сербия действуют две организации исламистской общины, а именно: Исламистская община в Сербии и Исламистская община Сербии. |
Each National Community is further divided into Regional Communities, which is again partitioned into Local Communities. |
Каждая национальная община делится на региональные сообщества, которые разбиваются на местные общины. |
Armenian Community of Malta is the only organization that represents interests of Armenians on Malta and gives legal support to its members. |
Армянская Община Мальты - единственная организация, представляющая интересы армян на Мальте и оказывающая юридическую поддержку своим членам. |
Community action is important in encouraging the adoption of changed practices. |
Община играет важную роль в деле содействия изменению практики использования земельных угодий. |
The Community was founded 50 years ago. |
Община была основана 50 лет назад. |
UNIC Asuncion and the Baha'i Community held a poster competition for some 30,000 students at 200 schools. |
ИЦООН в Асунсьоне и Община бехаистов провели конкурс плаката, в котором приняли участие около 30000 школьников из 200 школ. |
Since 1991 the Flemish Community has been implementing a programme aimed at countering school drop-out and discrimination. |
С 1991 года фламандская община разработала программу, направленную на предотвращение досрочного прекращения школьного обучения и борьбу с дискриминацией. |
Through supplementary teaching, the Community gives schools the opportunity to deal with these problems in an ad hoc manner. |
Благодаря выделению дополнительных педагогов фламандская община предоставляет возможность школам находить более эффективные способы решения этой проблемы. |
The Loretto Community recognizes that justice and peace cannot be achieved when members of society are excluded from participating. |
Лореттская община признает, что справедливость и мир не могут быть достигнуты, если часть членов общества исключена из участия в этом процессе. |
In 2008 the Polish Community celebrated the New Year in "Voske Patarakakh" restaurant. |
В 2008 году польская община отметила Новый год в ресторане "Воске Патараках". |
The Flemish Community had begun discussing multiple discrimination and action would be taken before the end of the year. |
Фламандская община начала обсуждение вопроса о множественной дискриминации, и до конца года в этой связи должны быть предприняты конкретные действия. |