Ukraine had concluded from that experience that the possession of a distinctive social and territorial identity was not sufficient for a community to claim the right to self-determination. |
На основании этого опыта Украина пришла к выводу, что наличие выраженной социальной и территориальной общности является недостаточным для того, чтобы община требовала права на самоопределение. |
Further work was required to define the concept of a "community", although no reference to the term was made in the informal draft resolution circulated. |
Потребуется еще немало сделать для определения концепции "община", хотя в распространенном неофициальном проекте резолюции это понятие не упоминается. |
But although there may be some overlap between the ideas of "community" and "minority", they are essentially different. |
Однако, хотя понятия "община" и "меньшинство" могут в каком-то плане пересекаться, в сущности своей они разные. |
That community had been represented on the Belgian delegation to Beijing, and it was also represented on the Equal Opportunities Council. |
Эта община была представлена в составе делегации Бельгии в Пекине и имеет своих представителей в Совете по равным возможностям. |
Belgium had traditionally received a large number of immigrants from the Maghreb, and it could not be denied that that community faced large numbers of problems. |
Бельгия традиционно принимает большое число иммигрантов из стран Магриба, и нельзя не признать, что эта община сталкивается с многочисленными проблемами. |
Recent surveys showed that the Chinese community faced many problems in Northern Ireland, not least language difficulties which hindered access to services such as primary care. |
Проведенные в последнее время обследования показывают, что китайская община в Северной Ирландии сталкивается с многочисленными проблемами, среди которых не последнее место занимают языковые трудности, затрудняющие доступ к различным услугам, таким, как первичная медицинская помощь. |
The ethnic Chinese community in the Republic of Korea was protected in accordance with international law and treaties in the same way as everyone else in the country. |
Община этнических китайцев в Республике Корея пользуется такой же защитой в соответствии с международным правом и договорами, как и все остальные жители страны. |
2.5 Still on 14 December 1990, the Arhuaco community arranged a meeting with government officials and the media in Valledupar. |
2.5 В тот же день, 14 декабря 1990 года, община Аруако организовала встречу с государственными чиновниками и средствами массовой информации в Вальедупаре. |
During December, mutually acceptable arrangements were made to ensure that there will be a continued media voice for the Serb community within the region. |
В декабре были достигнуты взаимоприемлемые договоренности в отношении того, чтобы сербская община в районе продолжала иметь свои собственные средства массовой информации. |
Was the Albanian community prepared to implement the Milosevic-Rugova agreement in actual practice? |
Готова ли албанская община реализовывать соглашение Милошевич-Ругова на практике? |
If the Albanian community could not agree to the proposals contained in paragraph 82, then perhaps it could submit its own suggestions. |
Если албанская община не согласна с предложениями, содержащимися в пункте 82, она, возможно, могла бы представить свои собственные предложения. |
The second largest Tuareg community could be found in the Tahoua administrative area, where it represented around 20 per cent of the population. |
Вторая по величине община туарегов находится в административном районе Тахуа, где они составляют примерно 20% населения. |
The Serb community has not yet nominated representatives to the local elections commissions, which will be responsible for the conduct of elections in each municipality in the region. |
Сербская община еще не назначила своих представителей в местные избирательные комиссии, которые будут нести ответственность за проведение выборов в каждом муниципалитете района. |
It was important to keep in mind that it could not be assumed that one indigenous community or organization spoke for all the others. |
Важно учитывать, что предположение, будто бы одна община или организация коренного населения может выражать интересы всех остальных, неверно. |
In their view, the most disturbing aspect is State intervention in the form of pamphlets on the sects, also covering the Mormon community. |
Мормоны полагают, что наибольшее беспокойство вызывает вмешательство государства в форме выпуска брошюр о сектах, в которых упоминается также и община мормонов. |
Frustration and despair within the refugee community, still awaiting a solution to their plight after nearly five decades, were intensified by the poor living conditions and restricted opportunities which so many continued to face. |
Чувство безысходности и отчаяния, которое испытывает община беженцев, до сих пор - на протяжении почти пяти-десяти лет, - ожидающая, когда же кончатся их страдания, усугублялось тем, что столь многие ее члены продолжали жить в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
Any religious community could apply for registration but the provisions governing recognition by the State of traditional denominations were closely connected with the procedure for restitution of property. |
Любая религиозная община может обратиться с просьбой о регистрации, однако положения, регламентирующие порядок государственного признания традиционных конфессий, тесно связаны с процедурой реституции собственности. |
In addition, each community has the right to operate schools up to primary level in its own mother tongue for imparting education to its children. |
Помимо этого, каждая община имеет право создавать для своих детей школьные заведения вплоть до начального уровня с преподаванием на их родном языке. |
In that connection, it should not be presumed that the entire community has been politicized or is engaged in political or espionage activities. |
В этой связи не следует исходить из презумпции того, что та или иная община в целом является политизированной или осуществляет политическую и тем более шпионскую деятельность. |
The community may, however, practise its faith; |
Вместе с тем эта община имеет право исповедовать свою веру; |
The need for the community as a whole to assume new roles as care providers for the most vulnerable children has become even more urgent. |
Потребность в том, чтобы община в целом взяла на себя новые функции по обеспечению ухода за наиболее уязвимыми группами детей, становится как никогда актуальной. |
Ria Taza, by the Kurdish community; |
"Риа Таза" - курдская община; |
The Baha'i community in Tallinn includes Estonians, Persians and Russians; |
бехаистская община в Таллине включает эстонцев, персов и русских; |
As does Mr. Holkeri, we hope that the Serb community will ultimately join the standards process. |
Мы, как и г-н Холкери, надеемся, что сербская община тоже в конечном счете присоединится к процессу достижения стандартов. |
For the successful implementation of any scheme of resettlement or relocation, the persons, their property and the community will have to be rehabilitated. |
Для успешного осуществления любой программы по расселению или переселению перемещенные лица, их имущество и вся община нуждаются в механизмах реабилитации. |