Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Община

Примеры в контексте "Community - Община"

Примеры: Community - Община
Their community recognizes what they have to contribute, rather than seeing them as objects of charity; их община сознает, что они должны вносить свой вклад, и не рассматривает их в качестве объектов благотворительности;
The HRU of UNMISET had also documented cases of individuals detained by their family or community after displaying abnormal, usually violent behaviour, largely because of the lack of appropriate treatment or facilities. Группе по правам человека МООНПВТ также известны случаи, когда семья или община требовала помещения под стражу лиц с ненормальным, обычно буйным, поведением, главным образом в силу отсутствия надлежащих возможностей для лечения или размещения в соответствующих учреждениях.
Any religious community that has signed a specific agreement with the Government of Croatia may, within the legal framework of the educational system in the country, carry out religious education. Любая религиозная община, подписавшая специальное соглашение с правительством Хорватии, может проводить религиозное обучение в рамках установленных в стране правовых основ системы образования.
With regard to equality in the provision of education in Qatar, any expatriate community, regardless of its religious affiliations, can open a school to teach young persons in their own language. Что касается равенства в плане предоставления образования в Катаре, то любая община иностранцев, независимо от их религиозной принадлежности, может открыть школу для обучения молодых людей на их родном языке.
It declares that "the local community shall at all times and in perpetuity be the lawful and sole custodians and stewards of all innovation". В нем провозглашается, что "местная община всегда и вечно будет оставаться законным и единственным носителем и хранителем всех инноваций".
The Aboriginal content of the program is fully integrated into the core curriculum so that concepts of wellness, healing, spirituality, family and community from Aboriginal perspectives are considered alongside non-Aboriginal traditions. Особенности подхода коренных народов к программе были в полной мере интегрированы в основное содержание учебной программы, и в результате такие концепции, как благосостояние, традиционные методы лечения, духовность, семья и община рассматриваются с точки зрения как аборигенов, так и наряду с традициями неаборигенов.
This new regime should also require the strengthening of social structures, such as the family, community and the school system, in order to lessen the vulnerability of children to recruitment and to provide more sustainable rehabilitation for former combatants. Этот новый режим также требует укрепления социальных структур, таких как семья, община и система школьного образования, для того чтобы уменьшить уязвимость детей в плане рекрутирования и обеспечить более устойчивую реабилитацию бывших комбатантов.
The chapter will describe the types and manifestations of violence against women and the sites - family, community, State - where violence takes place and/or is condoned. В этой главе будет дана характеристика различных форм и проявлений насилия в отношении женщин и тех обстоятельств: семья, община, государство, в которых это насилие совершается и/или игнорируется.
He pointed out that the Special Committee had long been in awe of the fact that Tokelau's small community of 1,500 people was in many respects already running their own affairs. Он отметил, что Специальный комитет поражен тем фактом, что небольшая община Токелау численностью 1500 человек уже во многих отношениях сама ведет собственные дела.
In African communities where oil is extracted, conflict has often arisen over local complaints that the community does not adequately reap the benefit of such resources, or suffers excessively from the degradation of the natural environment. Среди африканский общин, где добывается нефть, часто возникают конфликты из-за жалоб местного населения на то, что община в недостаточной мере получает выгоду от этих ресурсов или в чрезмерной степени страдает от деградации природной среды.
The Bosniak community has repeatedly sought permission to rebuild the Ferhadija Mosque in Banja Luka (all mosques in the RS were destroyed during the war), but the authorities have so far not cooperated. Боснийская община неоднократно просила разрешения восстановить ферхадийскую мечеть в Баня-Луке (все мечети в Республике Сербской во время войны были разрушены), однако власти пока не дали позитивного ответа.
With the new regulations, the only requirement was to re-register and to choose the title "religious community" or "religious group". С введением новых правил единственным требованием является перерегистрация и использование наименования "религиозная община" или "религиозная группа".
The process of return and reintegration can be successful and sustainable only if coupled by a genuine willingness on the part of the majority community and minority communities to work together. Процесс возвращения и реинтеграции может быть успешным и устойчивым лишь в том случае, если община большинства и общины меньшинств будут проявлять подлинную готовность к сотрудничеству.
The majority community should establish a climate conducive to encouraging minorities, and Kosovo Serbs in particular, to cooperate with provincial authorities and participate in all areas of life in Kosovo. Община большинства призвана создать такой климат, который побуждал бы меньшинства, в частности косовских сербов, к сотрудничеству с краевыми властями, участию во всех сферах жизни в Косово.
I would like to say a few words on the reasons for the non-participation of the Serbian community in local government and in the Provisional Institutions. Я хотела бы сказать несколько слов о причинах, по которым сербская община не участвует в местных органах управления и в работе Временных институтов.
What we should do, I think, is look very carefully at the situation on the ground to see how each community fulfils its obligations, specifically with regard to multi-ethnicity, but also in other areas of good governance. Поэтому, как мне представляется, мы должны очень внимательно рассмотреть ситуацию на местах, чтобы понять, как каждая община выполняет свои обязательства, в частности, в том что касается многоэтничности, а также в отношении других областей благого управления.
In Bulgaria, the Roma community, which comprises around 7 per cent of the population, is reported to be 10 times poorer than other groups. По имеющейся информации, в Болгарии община рома, которая составляет примерно 7 процентов населения, в 10 раз беднее остальных групп населения.
Should the country team jointly retain the former information centre's library and resource centre, the national information officers would contribute by ensuring that the collection served the local community. Если страновая программа на совместной основе сохранит бывшую библиотеку и справочные центры бывшего информационного центра, то национальные сотрудники по вопросам информации будут способствовать обеспечению того, чтобы этой коллекцией пользовалась местная община.
A large-scale protest by the affected community, who were allegedly not given opportunities for public consultation nor adequate compensation or alternative accommodation, on 11 July 2002 resulted in the death of a 13-year-old boy. 11 июля 2002 года затронутая этим община, которой, как утверждается, не было предложено никакой возможности для проведения консультаций с государственными органами, адекватной компенсации или варианта альтернативного размещения, провела крупномасштабную демонстрацию протеста, в результате которой погиб 13-летний мальчик.
With regard to the security situation, the period since July has been characterized by a number of violent attacks and shootings, which have occurred throughout Kosovo, primarily targeting the Kosovo Serb community, as well as UNMIK law enforcement authorities. Что касается обстановки в плане безопасности, то истекший с июля период характеризовался рядом яростных нападений и обстрелов6 которые происходили по всей территории Косово и которым подвергалась главным образом община косовских сербов, а также правоохранительные органы МООНК.
It addresses those power structures that subordinate women at different societal levels - household, community, nation - and which must be transformed so that women can take full control over their lives. При этом происходит видоизменение тех властных структур, которые ставят женщину в подчиненное положение на различных уровнях общества - семья, община, страна - и которые должны быть перестроены таким образом, чтобы женщины могли полностью контролировать свою жизнь.
In addition to the traditional ethno-confessional communities recognized by the State, there is also the community of the Armenian Apostolic Church which also may be regarded as ethno-confessional. Наряду с традиционными этноконфессиональными общинами, признанными государством, имеется также община армянской апостолической церкви, которую тоже можно рассматривать как этноконфессиональную.
With the support of the leaders of the larger parties, the next day the community declared a day of mourning. При поддержке лидеров наиболее крупных партий на другой день община объявила день траура.
While it was true that the San community was the most vulnerable, government policy was aimed at the alleviation of poverty and increased participation for all sectors of society. Хотя верно, что община Сан является наиболее уязвимой, политика правительства в этой области направлена на сокращение масштабов бедности и расширение ее участия во всех сферах жизни общества.
Since the 1990s, what is perceived as the "community" has become a new focal point for central Ggovernment policies, particularly when dealing with social issues. С 90х годов то, что рассматривается как "община", стало новым координационным центром политики центральных правительств, особенно при решении социальных вопросов.