| If a religious community wishes to be included under these tax relief schemes, it has to seek approval by the Danish tax authorities. | Если та или иная религиозная община желает участвовать в таких схемах освобождения от налогов, ей требуется получить разрешение в налоговых органах Дании. |
| Person, family and community at the center. | В центре внимания - человек, семья и община |
| The community has also received cattle and goats to start farming, and garden projects have been introduced. | Община также получила крупный и мелкий рогатый скот для разведения на фермах, и начали осуществляться садоводческие проекты. |
| The community participates in the implementation of the right to housing. | Община участвует в осуществлении права на жилье: |
| The Island community was also fully involved in consultations leading to the setting-up of a new governance structure on the Island in April 2009. | В апреле 2009 года в результате консультаций, в которых также в полной мере участвовала община острова, на острове была учреждена новая структура правления. |
| The Baha'i community was not the largest religious minority, and its members numbered about 20,000, not 200,000 or 2 million, as had been mentioned. | Община бехаистов не является самым крупным религиозным меньшинством, поскольку, как уже говорилось, в нее входят около 20000, а не 200000 или 2 млн. человек. |
| The family, society and the community shape an individual's relationship with the surrounding world and consolidate his or her system of values. | Семья, общество и община формируют отношение личности к окружающему миру и закрепляют систему ценностей. |
| Multiracialism: Every ethnic community is free to preserve and promote its own cultural heritage, without infringing on the rights and sensitivities of other groups. | Многорасовость: Каждая этническая община свободна сохранять и развивать свое культурное наследие, не посягая на права других групп и не оскорбляя их чувств. |
| The community, which was involved in every step of the project, identified its priorities, and work was started to improve sanitation in the village. | Община, участвовавшая в каждой стадии проекта, определила свои приоритеты, и в поселке начались работы по улучшению санитарного состояния. |
| Consideration is given to the maximum amount that a community can afford while maintaining reasonable user fees in determining the appropriate mix between loans and grants. | При этом учитывается максимальная сумма, которую может себе позволить община при поддержании разумных расходов потребителей и при определении соответствующего баланса между кредитами и субсидиями. |
| While acknowledging Lithuania's efforts in minority integration, the Netherlands echoed information indicating that the Roma community still had fewer opportunities and had to deal with intolerance. | Отмечая усилия Литвы в области интеграции меньшинств, Нидерланды обратили внимание на информацию о том, что община рома до сих пор располагает меньшими возможностями и сталкивается с актами нетерпимости. |
| This community is threatened by severe storms and sea level rise, with the accompanying coastal erosion and loss of land. | Эта община сталкивается с такими проблемами, как разрушительные штормы и повышение уровня моря в сочетании с эрозией прибрежной полосы и потерей земли. |
| When a household, community or group has access and use rights to forests, it can gather benefits from that forest. | Если домашнее хозяйство, община или группа имеют доступ к лесным угодьям и право пользования в отношении лесных ресурсов, на них распространяются блага, связанные с такими лесными угодьями. |
| This community does also lack representation even at the low levels of administration, not to talk for higher levels. | Кроме того, данная община не представлена даже на уровне низовых административных структур, не говоря уже о более высоких уровнях. |
| The Special Rapporteur mentioned that the Roma community suffered from stigmatization and structural discrimination that manifested specifically in the realms of education, employment and cultural stereotypes. | Специальный докладчик упомянул, что община рома подвергается стигматизации и структурной дискриминации, что особенно проявляется в сферах образования, занятости и в культурных стереотипах. |
| Therefore, each community could practise its own beliefs as long as the rights and sensitivities of other groups were not infringed. | Исходя из этого, каждая община имеет право проповедовать собственную веру при условии, что она не ущемляет права и интересы других групп. |
| 2.1 The Dobri Jeliazkov community consists of impoverished Roma and has been in existence for over seventy years. | 2.1 Община "Добри Желязков" состоит из обедневших рома и существует более 70 лет. |
| Moreover, despite the issuance of an expropriation order in 1974, the community has remained at its present location for over thirty years thereafter. | Более того, несмотря на принятие приказа об отчуждении в 1974 году, община в течение более 30 лет после этого оставалась на прежнем месте. |
| The Committee is further concerned at reports that the Ogiek community is subjected to continued eviction orders from the Mau forests complex. | Комитет далее выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что община огиек по-прежнему подвергается принудительному выселению из района лесопромышленного комплекса "Мау". |
| Meanwhile, the disruption of commercial networks has further fragmented the economy, with each community pursuing limited objectives and dissipating meagre resources, without coordination with similar efforts of other localities. | Наряду с этим нарушение коммерческих связей привело к еще большей фрагментации экономики, при которой каждая община преследует свои собственные ограниченные цели и проживает имеющиеся у нее скудные ресурсы без согласования с аналогичными усилиями других общин. |
| the resettlement component will result in direct benefits to the affected community relative to their prior situation; | в результате переселения перемещенная община получит прямые выгоды по сравнению с ее предыдущим положением; |
| The Special Rapporteur also found a number of areas of concern, primarily concerning three distinct communities in Estonia: the Russian-speaking minority, the Roma community and non-European migrants. | Специальный докладчик также обнаружил ряд областей, вызывающих обеспокоенность, в первую очередь касающихся трех обособленных групп населения Эстонии: русскоговорящее меньшинство, община рома и мигранты-неевропейцы. |
| Despite its small size, the Roma community in Estonia, as elsewhere in Europe, suffers mostly from structural discrimination, precarious education and marginalization. | Несмотря на свою малочисленность, община рома в Эстонии, как и в других странах Европы, в первую очередь страдает от структурной дискриминации, слабо поставленного образования и маргинализации. |
| In particular, he noted with concern the profound discrimination faced by the Roma community, particularly in the fields of employment, education and housing. | Так, он с беспокойством отметил ту глубоко укоренившуюся дискриминацию, с которой сталкивается община рома, особенно в сферах занятости, образования и жилья. |
| A sizeable Khmer Krom community lives inside Cambodia and the Government has stated that they are considered as Khmer citizens for the purposes of the Constitution. | Достаточно многочисленная община кхмеров кром проживает в Камбодже, и правительство заявило, что оно считает их кхмерскими гражданами для целей Конвенции. |