Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Община

Примеры в контексте "Community - Община"

Примеры: Community - Община
Mr. NOBEL (Country Rapporteur), supported by the CHAIRMAN speaking in his personal capacity, proposed that the sentence should be deleted, especially considering that the only functioning minority in the country was the French community. Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране), которого поддержал ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступивший в своем личном качестве, предлагает опустить это предложение, особенно учитывая тот факт, что единственным функционирующим меньшинством в стране является французская община.
The Committee therefore views with concern any tendency to discriminate against any religion or belief for any reason, including the fact that they are newly established, or represent religious minorities that may be the subject of hostility on the part of a predominant religious community. В связи с этим Комитет беспокоит любая тенденция к дискриминации любых религий или вероисповеданий на любых основаниях, в том числе потому, что они являются вновь созданными или что их исповедуют религиозные меньшинства, к которым может враждебно относиться преобладающая религиозная община.
In some cases, such as the one cited by Mr. Wolfrum, there was cause to insist on prior consensus but there were many other cases where a small community could hinder the taking of decisions that would be of benefit to all citizens. В некоторых случаях, например в случае, приведенном г-ном Вольфрумом, есть основания настаивать на предварительном согласии, однако, во многих других случаях небольшая община может воспрепятствовать принятию решений, которые могли бы принести пользу всем гражданам.
Beyond that, however, it is not the business of the State or any other group or community to act as the guardian of people's consciences and encourage, impose or censure any religious belief or conviction. Но за рамками всего этого ни государство, ни любая иная группа или община не вправе брать под свою опеку сознание людей и распространять, навязывать или цензурировать какое бы то ни было религиозное верование или убеждение.
This, for example, is the case when the philosophy on which a religious community claims to operate conflicts with the obligations implicit in belonging to a single nation, or with laws on health. Так обстоит дело, в частности, когда философия, которой следует та или иная религиозная община, вступает в противоречие, например, с фактом принадлежности к одной и той же нации или с законами, регулирующими сферу здравоохранения.
It was beyond the scope of the definition to cover the situation of a national community which was a numerical minority among the population of a given State and had characteristics of a minority but which did not want to be considered as such. Ситуация, возникающая в том случае, когда какая-либо национальная община, представители которой составляют меньшинство по отношению к общей численности населения данного государства и которая имеет характеристики меньшинства, но не желает, чтобы ее рассматривали таковым, не охватывается данным определением.
Accordingly, it had sought to avoid a paternalistic approach or forced assimilation of the Roma ethnic group and had worked instead to involve the Roma as equals in society, stepping up its efforts since 1993, when the Roma community had begun to face growing difficulties. В этой связи оно старалось избежать патерналистского подхода или принудительной ассимиляции этнической группы рома, а напротив, принимало меры по интеграции рома как равноправных членов общества, активизировав свою деятельность после 1993 года, когда община рома начала сталкиваться со все большими трудностями.
The negotiations failed, however, because the village leaders and village CNRT representatives claimed that, as the community was not ready to accept the return of the families, their security could not be guaranteed. Вместе с тем эти переговоры не увенчались успехом, поскольку общинные лидеры и представители местного отделения НСТС заявили, что община не согласна на возвращение этих семей и их безопасность не может быть гарантирована.
As a result, Indian Tamils brought to Sri Lanka by the British as indentured labour, who comprise 5.5 per cent of the population of Sri Lanka and 88.6 per cent of plantation workers, have as a community been disadvantaged. В результате индийские тамилы, доставленные англичанами в Шри-Ланку в качестве контрактной рабочей силы и составляющие теперь 5,5% населения Шри-Ланки и 88,6% плантационных рабочих как община оказались в неблагоприятном положении.
The Race Relations Order 1997 made similar provisions to the 1976 Act of the United Kingdom Parliament, but, unlike the latter, it defined the Irish Traveller community as a racial group. Указ 1997 года о расовых отношениях ввел в действие положения, аналогичные содержанию Закона парламента Соединенного Королевства 1976 года, но, в отличие от последнего, община ирландских кочевников была определена в нем как расовая группа.
If there was a general intolerance of minority religions among the members of the majority religion, that should obviously be condemned; but terrorism that targeted one religious community should not be considered religious intolerance. Общая нетерпимость, проявляемая представителями религиозного большинства по отношению к религиозному меньшинству, естественно, заслуживает осуждения, но терроризм, объектом которого становится одна религиозная община, не следует считать религиозной нетерпимостью.
Turning to the issue of multiple discrimination, she said that although the Roma community was not defined in the Constitution as a national minority as were the Italian and Hungarian minorities, it did in fact enjoy the same constitutional protection. Касаясь вопроса о дискриминации во многих формах, она говорит, что, хотя цыганская община не определена в Конституции в качестве национального меньшинства, как итальянское и венгерское меньшинства, она, фактически, пользуется такой же конституционной защитой.
As to the claims under article 27, the State party accepts that the Sami community is an ethnic minority protected under that provision, and that individuals are entitled to its protection. Что касается утверждений, относящихся к статье 27, то государство-участник согласно с тем, что община саами является этническим меньшинством, защита которого гарантируется этой статьей, и что отдельные лица вправе пользоваться такой защитой.
Charts and graphs used in this report were taken from the article by Miran Komac "Serb community in Slovenia", Discussions and material, No. 32, Ljubljana Таблицы и графики, использованные в настоящем докладе, заимствованы из статьи Мирана Комаца "Сербская община в Словении", Дискуссии и материалы, Nº 32, Любляна.
Chinese began to enter the commercial sector, mainly as independent traders, as early as the 1940s. By the mid-1970s, the community was firmly established in retailing and other industries. В начале 40-х годов китайцы стали входить в коммерческую деятельность, в основном как независимые торговцы, а к середине 70-х годов китайская община прочно утвердилась в розничной торговле и других секторах.
The reason was not that there were more grounds for complaints of racial discrimination in that country, but that there was a very active NGO community, which had made great efforts to familiarize the general public and the judiciary with the procedure. Дело совсем не в том, что в этой стране больше оснований для представления жалоб по расовой дискриминации, а в том, что в ней очень активная община НПО, которая предпринимала огромные усилия для ознакомления широкой общественности и судебных органов страны с упомянутой процедурой.
Now that some Kosovo Serb parties have taken the decision to certify for the elections, there is an even greater onus to ensure that the Kosovo Serb community sees that tangible benefits derive from this cooperation in the UNMIK-led process. Сейчас, когда некоторые сербские партии в Косово приняли решение заявить об участии в выборах, стало еще важнее обеспечить, чтобы сербская община в Косово увидела ощутимые преимущества от сотрудничества с процессом во главе с МООНК.
For its part, the Kosovo Serb community cannot remain on the sidelines of political life in Kosovo and should get involved in its development by participating in it in a more active fashion, including, of course, in the upcoming elections in October. Со своей стороны, община сербов - жителей Косово не может оставаться исключенной из политической жизни Косово и должна быть вовлечена в ее ход посредством более активного участия, включая, разумеется, участие в предстоящих в октябре выборах.
It is important to mention that in Nicaragua's indigenous communities there are traditional authorities elected by the community itself at communal assemblies; these authorities are responsible for communal government. Здесь важно упомянуть, что в общинах коренных жителей Никарагуа существуют традиционные органы власти, которые эта община избирает на общинных собраниях и которые руководят деятельностью общины.
In the prefecture of Kissidougou, for example, the Special Representative learned that the local community had decided to have their children attend school only a half-day (in the morning) in order to allow refugee children to use the same school facilities in the afternoon. Например, в префектуре Киссидугу Специальному представителю сообщили, что местная община приняла решение направлять собственных детей в школу только на первую половину дня, с тем чтобы дать возможность детям-беженцам использовать те же самые школьные помещения во второй половине дня.
However, it is crucial to recognize that family and community is not a replacement for an effective public health system and that it is the responsibility of Government to set and monitor standards of health care for all ages. При этом настоятельно необходимо признать, что семья и община не заменяют эффективной системы общественного здравоохранения и что правительство несет ответственность за разработку стандартов медико-санитарного обслуживания людей всех возрастных групп и контроль за их соблюдением.
Participation in the working groups is the best way for the Kosovo Serbs to represent their interests, and in that way the Serb community of Kosovo can take its rightful place in shaping the future of Kosovo as a multi-ethnic society. Участие в рабочих группах - это наилучший способ для косовских сербов обеспечить представленность их интересов, с тем чтобы сербская община Косово могла играть свою законную роль в определении будущего Косово как многоэтнического общества.
Yet in 2002, the community submitted a new complaint for violation of constitutional rights to the Bilwi Court of Appeal to force the Government to comply with the decision of the Court. Однако в 2002 году эта община обратилась с новой претензией на нарушение конституционных прав в апелляционный суд Билви, с тем чтобы обязать правительство соблюдать решение суда.
The Maori accounted for 14 per cent of the population, which was far from negligible, and if that community did not feel it was being treated equitably, the country as a whole might suffer. Он отмечает далее, что маори составляют 14% населения - цифра, которую вряд ли можно игнорировать, и полагает, что если эта община не чувствует, что с ней обращаются справедливо, то от этого может пострадать вся страна.
The Committee is, moreover, concerned that the State party's policy concerning the collection of data based on ethnicity hampers the adequate collection and analysis of reliable disaggregated data on vulnerable groups, inter alia, the Roma community. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что политика государства-участника в области сбора данных, основанных на принципе этнической принадлежности, затрудняет надлежащий сбор и анализ надежных дезагрегированных данных по таким уязвимым группам, как община рома.