Several NGOs and community representatives informed the Working Group that the Creole community was socially, economically and politically marginalized in Mauritius. |
Представители некоторых НПО и общин проинформировали Рабочую группу о том, что креольская община подвергается в Маврикии социальной, экономической и политической маргинализации. |
Stigma and community pressure often dissuaded families from lodging cases, with the community handling the case outside the justice system. |
Стигматизация и нажим со стороны общины зачастую удерживают семьи от подачи жалоб, и община разбирается с соответствующим делом вне судебной системы. |
Like the indigenous community, the Indo-Fijian community is far from uniform. |
Как и коренная община, она является далеко не однородной. |
In the event that a community gave its consent, the Government was responsible for managing the project and ensuring that the community benefited from it. |
Если община даст свое согласие, правительство будет отвечать за руководство проектом и обеспечивать, чтобы он приносил общине выгоду. |
At more advanced levels of autonomy a community could have various additional rights, such as the right to establish a local representative legislature with certain limited powers over the community. |
На более высоких уровнях автономии община могла бы иметь различные дополнительные права, такие, как право на учреждение местной представительной законодательной власти с определенными ограниченными полномочиями, распространяющимися на общину. |
Failure by the Serb community to participate in elections and take advantage of those rights and guarantees will only work against that community's best interests. |
Если сербская община не примет участия в выборах и не воспользуется этими правами и гарантиями, то такой шаг нанесет только ущерб интересам общины. |
Thus, in order to be able to register collective ownership, a community needs to be formed as a community or association that is recognized by the local authorities. |
Таким образом, для регистрации коллективной собственности община должна быть официально оформлена в качестве общины или объединения, признанных местными властями. |
The Sikh community is not involved in any attempt to provoke, proselytize, upset or obstruct the rights of members of their own community, or those of the French community at large. |
Сикхская община не участвует ни в каких попытках провокаций, миссионерства, нарушения или препятствования осуществлению прав членов своей собственной общины или членов французского общества в целом. |
We are aware of one community where land rights of the indigenous community are being ignored or violated by local governments while at the same time the Government has imposed a housing development that is not needed by the community. |
Нам известна одна община, в которой права коренных народов на землю игнорируются или нарушаются местными органами власти, и в то же время правительство навязывает такую схему развития жилищного хозяйства, в котором община не нуждается. |
Under this initiative, the Government and the local community are working together to ensure that the integrity of that community's cultural and religious identity are maintained while they remain an integral part of the larger Thai community. |
В соответствии с такой инициативой правительство и местная община действуют сообща в целях обеспечения сохранения целостности культурной и религиозной самобытности данной общины, остающейся при этом неотъемлемой частью более крупной общины Таиланда. |
Due to its relatively small size (when compared to the larger communities in Argentina and Brazil), the Armenian community in Mexico never established a school or community center, which in turn did allow for the community to assimilate quickly into the larger Mexican population. |
Из-за относительно небольшой численности, армянская община Мексики (по сравнению с более крупными общинами Аргентины и Бразилии) не смогли открыть армянскую школу или общественный центр, которые бы в свою очередь, позволили армянской общине не ассимилироваться среди мексиканцев. |
They include a loss of public confidence in the police, damage to community relations where a particular community has, in effect, been targeted, and an undermining of the willingness of members of the relevant community to cooperate with the security services in the future. |
В их числе - утрата доверия общественности к полиции, ущерб межобщинным отношениям в том случае, когда объектом по сути дела является данная община, а также уменьшение желания членов соответствующей общины сотрудничать в будущем с силами безопасности. |
Primary health care is defined as essential and preventative health care universally accessible in the community at a cost the community can afford. |
Первичная медико-санитарная помощь определяется как базовая и профилактическая медицинская медико-санитарная помощь, повсеместно доступная для всех членов общины при таких затратах, которые община может себе позволить. |
This state of affairs was aggravated by a perception among the local Rakhine community that international agencies were showing particular bias towards only one community in the disbursement of humanitarian support. |
Такое положение дел усугубляется тем, что местная община в штате Ракхайн воспринимает деятельность международных организаций, распределяющих гуманитарную помощь, как проявление пристрастного отношения только к одной общине. |
In addition, a visit to one of the local communities was organized and a lively interaction with the community chief took place as he explained how his community was organizing itself to cope with climate change related disasters. |
Кроме того, была организована поездка в одну из местных общин, где состоялась оживленная беседа с местным предводителем общины, который рассказал о том, как его община готовится действовать в случае бедствий, связанных с изменением климата. |
Degrees of autonomy were not always satisfying to community aspirations, even though the community, rather than obtaining classical sovereignty, was in a transitional phase between forming part of a nation-State and becoming a member of a supranational body. |
Различная степень самостоятельности не всегда удовлетворяет чаяния общин, даже если община добивается не классического суверенитета, а находится на переходном этапе между вхождением в состав государства и превращением в члена наднационального органа. |
In these cases, each ethnic community with, in turn, its internal stratification along socio-economic lines is represented by its own political elite which defends the interest of the community vis-à-vis the corresponding elites of other ethnic groups. |
В этих случаях каждая этническая община, для которой, в свою очередь, характерно расслоение по социально-экономическим критериям, представлена своей собственной политической элитой, которая защищает интересы общины перед соответствующими элитами других этнических групп. |
Representatives of the community expressed frustration and discontent at their poor living conditions, the degree of violence affecting the community and the lack of assistance provided by the authorities. |
Представители общины выразили разочарование и недовольство в связи с плохими условиями жизни, степенью насилия, которому подвергается община, и отсутствием помощи со стороны властей. |
These processes help the community become directly involved in determining appropriate justice responses and accountability for offences occurring in or involving that community; and |
Эти процессы способствуют тому, что община более непосредственным образом вовлекается в определение соответствующих подходов к правосудию и ответственности за правонарушения, совершаемые в данной общине или затрагивающие ее; и |
The Committee is also concerned that the Roma community is not accorded recognized minority status and that members of this community are particularly disadvantaged and suffer from discrimination. |
Комитет также выражает беспокойство в связи с тем, что община рома не получила официальный статус меньшинства и что члены этой общины находятся в особенно неблагоприятном положении и подвергаются дискриминации. |
And although his community accepted Abou back, it was clear that many in the community were still afraid of and angry with the boy and he was quite isolated. |
И хотя его община приняла его в свои ряды, было очевидно, что многие в общине по-прежнему опасаются и испытывают чувство гнева в отношении этого мальчика. |
In contexts where financial resources are limited, the creation of community technology centres in schools, which serve students and the broader community, is an efficient way of making access more readily available, especially in rural areas. |
В условиях ограниченных финансовых ресурсов создание общинных технологических центров в школах, которыми пользуются учащиеся и община в целом, является эффективным способом обеспечения более легкого доступа, особенно в сельских районах. |
The "community" and "individuals" may refer to certain members of the community who may be members of certain nations, nationalities or peoples. |
Понятия "община" и "частные лица" распространяются на некоторых членов общин, которые могут быть представителями определенных наций, национальностей или народов. |
The community or association must be organized with respect for the rights to decision-making of the indigenous peoples, excluding any coercion that would force them to join a community without their informed consent. |
Община или объединение должны учреждаться с соблюдением прав коренного народа на принятие решений во избежание какого-либо принуждения его к вступлению в общину без осознанного согласия. |
The police force was committed to mitigating any negative or disproportionate effects felt by the affected community and New Zealand's Commissioner of Police had engaged personally with the community in the aftermath of the investigation. |
Полиция считает своей обязанностью смягчать любое негативное или чрезмерное воздействие, которое испытывает на себе соответствующая община, и комиссар полиции Новой Зеландии провел личную встречу с общиной после завершения расследования. |