They are predominantly urban dwellers and, by all accounts, have, as a community, made a significant contribution to the Indonesian economy. |
Они проживают преимущественно в городах и, по общему мнению, как община вносят значительный вклад в индонезийскую экономику. |
The Special Representative has continued to receive reports of problems and difficulties faced by the ethnic Vietnamese community. |
Специальный представитель продолжал получать сообщения о проблемах и трудностях, с которыми сталкивается община этнических вьетнамцев. |
The Baha'i community is denied the right to exercise its religion and to maintain administrative institutions. |
Община бехаистов лишена права исповедовать свою религию и иметь свои административные учреждения. |
Each community elaborates its own conceptual framework for the provision of health data, but unfortunately not in co-ordination with the other authorities. |
Каждая община разрабатывает собственную концептуальную базу для предоставления данных в области здравоохранения, однако, к сожалению, при этом они не координируют свою деятельность с другими органами. |
The community can play an important role in controlling the new forms of crime that have emerged. |
Община может сыграть важную роль в деле борьбы с появившимися новыми формами преступности. |
The English-speaking community claimed that the Government was exploiting natural resources but did little to improve living conditions. |
Англоговорящая община заявляет, что правительство эксплуатирует природные ресурсы, но мало что делает для улучшения условий жизни. |
To a lesser extent, the Chinese community seemed to be the target of xenophobia. |
Объектом ксенофобии, но менее сильной, как представляется, является и китайская община. |
It is important that no community should feel alienated from the political process. |
Важно, чтобы ни одна община не чувствовала себя отверженной применительно к политическому процессу. |
That is also the present situation in Côte d'Ivoire, where a large Niger community is directly affected by the conflict. |
Аналогичная ситуация сложилась сегодня в Кот-д'Ивуаре, где многочисленная община нигерийцев также оказалась непосредственно затронутой конфликтом. |
Specific arrangements are made with police surveillance recommended where a community has been singled out for threats. |
В этой связи принимаются специальные меры, и полицейским рекомендуется проявлять бдительность, особенно в случаях, когда какая-либо община получает конкретные угрозы. |
In early 1998 the refugee community of Babaloc was exposed to daily attacks and shelling. |
В начале 1998 года община беженцев в Бабалоце ежедневно подвергалась нападениям и обстрелу. |
Public health was administered directly by each grass-roots community and entailed no expenditure by a central authority. |
Вопросами здравоохранения непосредственно занималась каждая община, при этом центральная власть не несла каких-либо расходов. |
Each community looked after its own health at its own expense. |
Каждая община за счет собственных средств следила за здоровьем своих членов. |
The individual, his or her immediate social circle and the community all feel the impact of illicit drug abuse. |
Последствия злоупотребления незаконными наркотиками испытывают на себе как сам индивидуум, так и его или ее непосредственное социальное окружение и община. |
A large Kurdish community remained in Baghdad and other municipalities, and was served by clubs and associations. |
В Багдаде и других городах по-прежнему сохраняется крупная курдская община, располагающая различными клубами и ассоциациями. |
Brazil has a significant and active community of Ukrainian origin. |
В Бразилии имеется большая и активная украинская община. |
The Baha'i community was therefore in a state of economic and material insecurity. |
Таким образом, согласно полученным данным, эта община находится в состоянии экономической и материальной небезопасности. |
The notion of a Roma community persisted because the rest of the population saw the Roma as constituting a different group. |
Понятие "цыганская община" продолжает существовать лишь по той причине, что для остальной части населения цыгане составляют отличающуюся группу. |
Similarly, no community has yet displayed an interest in establishing a prison for convicts serving prison terms locally. |
Аналогичным образом, ни одна община пока еще не проявила интереса к созданию тюрьмы для отбывания осужденными срока тюремного заключения на местах. |
New services were being provided but the community could not afford them without heavy government subsidies. |
Хотя предоставляются новые услуги, община не может их себе позволить без крупных правительственных субсидий. |
Its first priority is to address the threat facing the Kosovo Serb community. |
Ее главной целью является также ликвидация угрозы, с которой сталкивается община косовских сербов. |
It had included a number of cultural and entertainment events, some of which had involved the Roma community. |
Она включала в себя целый ряд культурных и развлекательных мероприятий, в ряде которых принимала участие община рома. |
The community freely decided to transfer its communal land to the new Government. |
Община добровольно постановила передать свои коммунальные земли новому административному органу. |
To this day, however, the Baha'i community is said to be subjected to constant close surveillance. |
Тем не менее до сегодняшнего дня община бехаистов, судя по всему, является объектом постоянного и пристального наблюдения. |
In particular, they pointed to the lack of any legal status for the Syriac community. |
Следует отметить также, что община сирийских христиан не имеет статуса юридического лица. |