| They are predominantly urban dwellers and, by all accounts, have, as a community, made a significant contribution to the Indonesian economy. | Они проживают преимущественно в городах и, по общему мнению, как община вносят значительный вклад в индонезийскую экономику. |
| The Special Representative has continued to receive reports of problems and difficulties faced by the ethnic Vietnamese community. | Специальный представитель продолжал получать сообщения о проблемах и трудностях, с которыми сталкивается община этнических вьетнамцев. |
| The Baha'i community is denied the right to exercise its religion and to maintain administrative institutions. | Община бехаистов лишена права исповедовать свою религию и иметь свои административные учреждения. |
| Each community elaborates its own conceptual framework for the provision of health data, but unfortunately not in co-ordination with the other authorities. | Каждая община разрабатывает собственную концептуальную базу для предоставления данных в области здравоохранения, однако, к сожалению, при этом они не координируют свою деятельность с другими органами. |
| The community can play an important role in controlling the new forms of crime that have emerged. | Община может сыграть важную роль в деле борьбы с появившимися новыми формами преступности. |
| The English-speaking community claimed that the Government was exploiting natural resources but did little to improve living conditions. | Англоговорящая община заявляет, что правительство эксплуатирует природные ресурсы, но мало что делает для улучшения условий жизни. |
| To a lesser extent, the Chinese community seemed to be the target of xenophobia. | Объектом ксенофобии, но менее сильной, как представляется, является и китайская община. |
| It is important that no community should feel alienated from the political process. | Важно, чтобы ни одна община не чувствовала себя отверженной применительно к политическому процессу. |
| That is also the present situation in Côte d'Ivoire, where a large Niger community is directly affected by the conflict. | Аналогичная ситуация сложилась сегодня в Кот-д'Ивуаре, где многочисленная община нигерийцев также оказалась непосредственно затронутой конфликтом. |
| Specific arrangements are made with police surveillance recommended where a community has been singled out for threats. | В этой связи принимаются специальные меры, и полицейским рекомендуется проявлять бдительность, особенно в случаях, когда какая-либо община получает конкретные угрозы. |
| In early 1998 the refugee community of Babaloc was exposed to daily attacks and shelling. | В начале 1998 года община беженцев в Бабалоце ежедневно подвергалась нападениям и обстрелу. |
| Public health was administered directly by each grass-roots community and entailed no expenditure by a central authority. | Вопросами здравоохранения непосредственно занималась каждая община, при этом центральная власть не несла каких-либо расходов. |
| Each community looked after its own health at its own expense. | Каждая община за счет собственных средств следила за здоровьем своих членов. |
| The individual, his or her immediate social circle and the community all feel the impact of illicit drug abuse. | Последствия злоупотребления незаконными наркотиками испытывают на себе как сам индивидуум, так и его или ее непосредственное социальное окружение и община. |
| A large Kurdish community remained in Baghdad and other municipalities, and was served by clubs and associations. | В Багдаде и других городах по-прежнему сохраняется крупная курдская община, располагающая различными клубами и ассоциациями. |
| Brazil has a significant and active community of Ukrainian origin. | В Бразилии имеется большая и активная украинская община. |
| The Baha'i community was therefore in a state of economic and material insecurity. | Таким образом, согласно полученным данным, эта община находится в состоянии экономической и материальной небезопасности. |
| The notion of a Roma community persisted because the rest of the population saw the Roma as constituting a different group. | Понятие "цыганская община" продолжает существовать лишь по той причине, что для остальной части населения цыгане составляют отличающуюся группу. |
| Similarly, no community has yet displayed an interest in establishing a prison for convicts serving prison terms locally. | Аналогичным образом, ни одна община пока еще не проявила интереса к созданию тюрьмы для отбывания осужденными срока тюремного заключения на местах. |
| New services were being provided but the community could not afford them without heavy government subsidies. | Хотя предоставляются новые услуги, община не может их себе позволить без крупных правительственных субсидий. |
| Its first priority is to address the threat facing the Kosovo Serb community. | Ее главной целью является также ликвидация угрозы, с которой сталкивается община косовских сербов. |
| It had included a number of cultural and entertainment events, some of which had involved the Roma community. | Она включала в себя целый ряд культурных и развлекательных мероприятий, в ряде которых принимала участие община рома. |
| The community freely decided to transfer its communal land to the new Government. | Община добровольно постановила передать свои коммунальные земли новому административному органу. |
| To this day, however, the Baha'i community is said to be subjected to constant close surveillance. | Тем не менее до сегодняшнего дня община бехаистов, судя по всему, является объектом постоянного и пристального наблюдения. |
| In particular, they pointed to the lack of any legal status for the Syriac community. | Следует отметить также, что община сирийских христиан не имеет статуса юридического лица. |