We consider these measures extremely important and timely, and in our view they are aimed at easing the hardships faced by the Serb community. |
Мы считаем, что эти меры являются чрезвычайно важными и своевременными и, на наш взгляд, нацелены на облегчение тяжелого положения, в котором оказалась сербская община. |
Once the Roma community was no longer living in poverty, his Government would work to ensure that they enjoyed the same rights as other national minorities. |
Как только община рома более не будет жить в нищете, правительство Словакии постарается обеспечить, чтобы они пользовались теми же правами, что и другие национальные меньшинства. |
The representative of the Working Group on Indigenous Minorities in Southern Africa described the conditions of the San community in South Africa. |
Представитель Рабочей группы по коренным меньшинствам в южной части Африки описал условия, в которых находится община народа сан в Южной Африке. |
These cases drew attention to some of the problems faced by the Roma community with respect to unfavourable societal attitudes and the prejudgement of victims. |
Эти дела привлекли внимание к определенным проблемам, с которыми сталкивается община рома в связи с неблагожелательным настроем со стороны общества и предвзятостью по отношению к пострадавшим. |
A healthy, secure, economically strong community includes a strong voluntary sector (voluntary non-profit organizations); |
Здоровая, стабильная, экономически прочная община включает в себя жизнеспособный добровольческий элемент (добровольческие некоммерческие организации); |
Mr. de GOUTTES said that the police subjected the Roma community as a whole, including children, to ill-treatment and improper use of force. |
Г-н де ГУТТ говорит, что от грубого обращения и ненадлежащего применения силы со стороны сотрудников полиции страдает община рома в целом, включая детей. |
Mr. THIAM said that the core issue was whether or not the Baha'i community constituted an ethnic group. |
Г-н ТИАМ говорит, что главный вопрос состоит в том, является ли община бехаистов этнической группой. |
Preventive actions are the State's responsibility, while the community is responsible for supporting the authorities' actions and identifying the persons posing the threat. |
Превентивные меры - это ответственность государства, а община отвечает за поддержку действий, предпринимаемых властями, и за идентификацию лиц, создающих угрозу. |
Then in 1989, the community, through the political party to which its leaders were affiliated, subscribed to the Constitution of an independent Namibia. |
Кроме того, в 1989 году, община, действуя через политическую партию, членами которой являлись ее руководители, признала Конституцию независимой Намибии. |
According to the counsel, this has had the effect of annihilating the means of subsistence of the community, since communal land and property was denied. |
По мнению адвоката, вышеуказанное означает полную ликвидацию средств существования общины, поскольку община была лишена своих коммунальных земель и собственности. |
The Syriac community is thus, in practice, denied the right to construct places of worship in Istanbul, despite its evident, urgent and legitimate needs. |
Таким образом, община сирийских христиан фактически лишена права строить культовые сооружения в Стамбуле, хотя потребности ее в этом очевидны, насущны и законны. |
Regardless of the issue of recognition of its minority status, this community has a legal structure that allows it to have its own educational, social and religious training institutions. |
Ведь основное значение имеет следующий фактор: независимо от решения вопроса о признании или непризнании статуса меньшинства эта община должна располагать какой-либо юридической структурой, которая давала бы ей возможность иметь собственные школы, общественные организации и учреждения по подготовке священнослужителей. |
Similarly, the Roma community in Kamenica agreed that it would nominate one person for the committees and the Municipal Working Group on Return. |
Аналогичным образом, цыганская община в Каменице дала согласие на выдвижение одного представителя для участия в работе комитетов и Муниципальной рабочей группы по вопросам возвращения. |
Moreover, as Mr. Kouchner said, there are signs that the Serb community may be willing to register. |
Кроме того, как сказал г-н Кушнер, есть признаки того, что сербская община, возможно, желает зарегистрироваться. |
We regret the continued boycott by the Kosovo Serb community, which is clearly not in their interests. |
Мы сожалеем по поводу того, что сербская община Косово продолжает бойкотировать этот процесс, что явно не отвечает интересам ее членов. |
According to the Government, the largest expatriate community of Guineans lives in Sierra Leone, so whatever happens there will have an impact on Guinea. |
Согласно информации правительства, самая большая община выходцев из Гвинеи живет в Сьерра-Леоне, поэтому все, что произойдет там, окажет воздействие на Гвинею. |
Home encompasses the house, the neighbourhood and the community that make up a child's living environment, its habitat. |
Дом - это жилище, соседи и община, из которых и состоит окружающая ребенка живая среда, его место обитания. |
In reverse, every local community may conclude that it wishes to achieve exemplary air quality standards, but the consequences for national policy-making could simply be intractable. |
Напротив, каждая местная община может заявить, что она желает достичь образцовых стандартов качества воздуха, но последствия этого просто невозможно будет учесть при выработке национальной политики. |
Each country and community requires a unique mix of demand reduction strategies that responds to its particular circumstances and uses the resources on hand. |
Каждая страна и община требуют единственного в своем роде сочетания стратегий сокращения спроса, которые отвечают их конкретным обстоятельствам и предусматривают использование имеющихся ресурсов. |
While the term "community" may be defined in different ways, its essence in this context is the involvement of civil society at the local level. |
Хотя понятие "община" может определяться по-разному, его сущ-ность в данном контексте обусловливает участие гражданского общества в деятельности на местном уровне. |
More recently, however, the Uighur community has come under State surveillance because of the rise in the activities of banned Islamic extremist groups. |
Однако в более недавнее время уйгурская община стала объектом наблюдения со стороны государства в силу расширения деятельности запрещенных экстремистских мусульманских группировок. |
They were always a small community of about 500 families living mainly in the central highlands in their own colonies of huts devoid of amenities. |
Всегда небольшая община этих людей насчитывала примерно 500 семей, которые вместе проживали в собственных поселениях главным образом в центральном нагорье в лачугах без всяких удобств. |
We are convinced that it is only by supporting this process that the Serb community in Kosovo can assert its views and concerns and find its place in society. |
Мы убеждены в том, что лишь на основе поддержки этого процесса сербская община Косово может отстоять свои взгляды и заявить о своей озабоченности, а также определить свое место в обществе. |
In this regard, it is also important that the Kosovo Albanian community cooperate with UNMIK in order to resolve the fate of the missing within Kosovo. |
В этой связи также необходимо, чтобы косовская албанская община сотрудничала с МООНК в отношении выяснения судьбы пропавших без вести на территории Косово лиц. |
In his opinion, it was important for a community to choose the name by which it was designated. |
По мнению г-на Торнберри, важно, чтобы община сама выбрала название категории, к которой ее отнесут. |