Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Община

Примеры в контексте "Community - Община"

Примеры: Community - Община
Export arrangements in such cases are often made via a business trip abroad, or a friend or agent based abroad. An example is the extended Chinese community of Indonesia. В этих случаях экспортные операции часто осуществляются путем деловой поездки за рубеж либо через друга или агента, проживающего за рубежом Примером этому является китайская община в Индонезии.
If a religious community is not registered, the individual rights of its members, particularly with regard to the choice of religion, are not thereby infringed. Если та или иная религиозная община не регистрируется, то индивидуальные права ее последователей, связанные, в частности, с выбором культа, этим не нарушаются.
Under the Constitution of the Kingdom of Nepal, 1990, each community has the right to preserve and promote its language, script and culture and operate schools up to the primary level in its own mother tongue. В соответствии с Конституцией Королевства Непал 1990 года каждая община имеет право сохранять и развивать свой язык, письменность и культуру, а также обеспечивать преподавание на своем родном языке в начальных школах.
Economic growth would be meaningless to the individual who does not share in its benefits or whose community is destroyed by it. Development is empty for persons who are deprived of their individual rights and freedoms. Экономический рост ничего не будет означать для отдельного человека, который не имеет своей доли в доходах или община которого разрушена им. Развитие может быть пустым звуком для людей, если они лишены своих личных свобод и прав.
But the reason why I do what I do is my community. Но единственная причина, почему я это делаю, - это моя община.
Djibouti also has a large, mainly French, expatriate community comprised of French military and technical assistance personnel and their families (approximately 10,000), as well as various other merchants. В Джибути проживает также крупная община иностранцев, в основном французов, в том числе военные и специалисты из Франции, занимающиеся предоставлением технической помощи, и члены их семей (около 10000 человек), а также некоторые лица других национальностей, занимающиеся торговлей.
Armenia had then undertaken the task of implementing the right to self-determination of ethnic Armenians in neighbouring Azerbaijan, where the Armenian community in Nagorny Karabakh had had autonomous status, including complete political, economic, social and cultural rights. Армения взяла на себя задачу осуществления права на самоопределение этнических армян в соседнем Азербайджане, где армянская община Нагорного Карабаха имела автономию, включавшую всю полноту политических, экономических, социальных и культурных прав.
It was clear that the Armenian community in Nagorny Karabakh, even if it had wanted to, would not have been able to achieve such astounding results without considerable foreign assistance. Совершенно очевидно, что армянская община Нагорного Карабаха, даже если бы и захотела, не смогла бы добиться таких удивительных результатов без обширной помощи извне.
While the difficulties of definition should not hinder consideration of substantive questions, the introduction of a new concept, such as "community", would pave the way for fresh thinking on the matters raised by the initiative. Хотя трудности выработки определений не должны препятствовать рассмотрению основных вопросов, внесение такой новой концепции, как "община", заложит основу для того, чтобы по-новому взглянуть на вопросы, затронутые в этой инициативе.
The community of Coroma, in the central region of Bolivia, defends its way of life as a means of keeping faith with its ancestral culture and of resisting misguided definitions of progress. Община Корома, расположенная в центральном регионе Боливии, защищает свой образ жизни как средство сохранения веры в культуру предков и сопротивления неправильным определениям прогресса.
The Armenian community of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, on the other hand, enjoyed autonomy in the political, economic, social and cultural aspects of their lives. Армянская община Нагорного Карабаха в Азербайджане, с другой стороны, пользовалась автономией в том, что касается политического, экономического, социального и культурного аспектов их жизни.
This might be particularly likely with the passage of time, as a community grows in experience and demonstrates its fitness to move on to autonomy in further areas. Это было бы особенно вероятно с течением времени, по мере того как община набирается опыта и демонстрирует свою способность переходить к автономии в других сферах.
But, by way of illustration, let me say that at a relatively early stage the community might be enabled, through its elected representatives, to administer funds allocated for its benefit. Однако в качестве примера позвольте отметить, что на относительно раннем этапе община должна иметь право через своих избранных представителей распоряжаться выделенными для нее фондами.
The French-speaking community had established an equal opportunities office responsible for mainstreaming women's concerns, advising women's associations, building partnerships and acting as a resource centre for associations and the general public. Франко-говорящая община создала отдел по обеспечению равных возможностей, которому поручено заниматься женскими проблемами, консультировать женские ассоциации, налаживать партнерские связи и выступать в качестве источника информации для ассоциаций и широкой общественности.
Mrs. DE WIEST (Belgium) said that the French-speaking community had an extensive network of subsidized mental health, medical and day centres for adults in difficulties. Г-жа ДЕ ВИСТ (Бельгия) говорит, что франко-говорящая община располагает обширной сетью субсидированного лечения психических заболеваний, медицинских и дневных центров для взрослых лиц, оказавшихся в трудных условиях.
In addition, the French community had, on a pilot basis, provided for neutral meeting places where children could have access to both parents who might be in conflict with each other. Кроме того, французская община на экспериментальной основе предоставляет места для проведения встреч на нейтральной территории, где дети имеют возможность общаться с обоими родителями, которые могут находиться в конфликте друг с другом.
The requirement of unfairness means that the prohibition is not applicable, for example, if a religious community employs a person of the same denomination for religiously oriented duties in preference to someone of another faith. Требование о наличии несправедливого обращения означает, что данное запрещение не применяется, если, например, какая-либо религиозная община нанимает лицо того же вероисповедания для выполнения функций религиозного характера, отдав ему предпочтение перед лицом другой веры.
Summing up the discussion, he noted that the majority of the population was the result of a genuine mixing of races, although there was also a recognized indigenous community. Подводя итоги обсуждения, он отмечает, что основная часть населения Венесуэлы представляет собой настоящее смешение рас, однако в этой стране есть также признанная коренная община.
The proposed documents provided for the Albanian national community to have the upper hand in all matters, while others were only to be "protected" minorities. Предложенные документы предусматривали, что албанская национальная община будет главенствовать при решении всех вопросов, тогда как другие общины будут просто меньшинствами, которым предоставляется "защита".
An indigenous representative from Canada informed the Working Group that his community had brought legal action against the provincial and national governments and some enterprises to stop the construction of a gas pipeline across their territory. Один представитель коренных народов из Канады проинформировал Рабочую группу о том, что его община предъявила судебный иск провинциальным и национальным властям и некоторым предприятиям с целью прекращения строительства газопровода, пересекающего ее территорию.
The State party has also been informed by its embassy in Nairobi that a small community of Shikal still resides in Mogadishu and that its members are apparently able to practise their trade and have no fear of being attacked by stronger clans. Государство-участник также получило от своего посольства в Найроби информацию о том, что в Могадишо по-прежнему проживает небольшая община шикал и что ее члены имеют возможность заниматься своими делами и не опасаются нападений со стороны более сильных кланов.
Each community would have constituted a majority in three provinces, with Sarajevo, the tenth province, having no majority. Каждая община составляла бы большинство населения в трех провинциях, а в Сараево, которое было десятой провинцией, не было бы никакого большинства.
In spite of these critical moments, Mr. Rugova welcomed the agreement and unequivocally expressed the view that the Albanian community in Kosovo would cooperate with the Verification Mission. Несмотря на эти критические замечания, г-н Ругова приветствовал соглашение и безоговорочно выразил мнение о том, что албанская община в Косово будет сотрудничать с Контрольной миссией.
He acknowledged the perception that somehow the Rwandan community had learned of the plans to arrest certain individuals prior to the police being able to apprehend the suspects. Он признал тот факт, что, действительно, руандийская община как-то узнала о планах ареста ряда лиц до того, как полиция смогла задержать подозреваемых.
Even without a general universal definition it should be relatively easy to identify the indigenous peoples by using these criteria, which are adequate to determine whether a person or community is indigenous or not. Даже без общего и универсального определения сравнительно легко идентифицировать коренные народы с помощью изложенных в указанных документах критериев, которые позволяют адекватным образом определить, относится или нет какое-либо лицо или община к коренным народам.