Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Община

Примеры в контексте "Community - Община"

Примеры: Community - Община
When a community or a civil society organization takes the initiative, it is important to establish the extent to which it is representative of its constituency and to determine whether its claim is legitimate and then the local authorities and their partners must respond to it. Если инициативу берут на себя община или организация гражданского общества, важно установить, в какой мере эта община или организация представляют свой округ, и определить степень легитимности их заявлений на этот счет, после чего местным органам власти и их партнерам надлежит принимать ответные меры.
Solutions must take account not only of their unique circumstances and target community challenges and the impact of discrimination against Roma, but also of the causes and manifestations of discrimination in the wider society. При разработке решений необходимо принимать во внимание не только их уникальные обстоятельства, проблемы, с которыми сталкивается целевая община, и последствия дискриминации для народности рома, но и причины и проявления дискриминации в широких слоях общества.
109.135. Ensure that its National Strategy for Roma Integration is implemented in full to enable the Roma community to better integrate into society, giving them greater access to public amenities, health-care and public housing (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 109.135 обеспечить всестороннее осуществление Национальной стратегии по интеграции рома, с тем чтобы община рома могла лучше интегрироваться в общество, получив более широкий доступ к бытовым услугам, медицинской помощи и государственному жилью (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
He introduced the Geospatial Collaborative Environment of Singapore, in which the public sector, the private sector and the community collaborate to make available and use geospatial information for a wide range of shared applications and services. Он рассказал о геопространственной коллективной среде Сингапура, в рамках которой государственный сектор, частный сектор и община сотрудничают в целях предоставления и использования геопространственной информации для широкого круга совместных применений и услуг.
Adopt a comprehensive approach to ensuring access to information and affordable and quality care at all stages of a woman's life-cycle and across locations (home, community and health facilities) Применять всеобъемлющий подход к обеспечению доступа к информации и недорогостоящим и качественным услугам на всех стадиях жизненного цикла женщин и во всех местах (дом, община и медицинские учреждения);
Compared with approx. 6,000 statistical settlements in Slovenia, this accounts for merely 2 per cent, whereas Roma represent 0.5 per cent of the total population of the country (the estimated number is 10,000 members of the Roma community). По сравнению с приблизительно 6000 учтенными статистикой населенными пунктами в Словении это составляет лишь 2%, в то время доля рома как в общем населении страны составляет 0,5% (согласно оценкам, община рома насчитывает 10000 человек).
Once the reindeer herding community had proved that a larger area had been used for reindeer husbandry and that the specific tract in dispute constituted good grazing land, the onus shifted to the title holders to prove that reindeer husbandry had not traditionally been pursued in the tract. Как только оленеводческая община докажет, что какой-либо обширный район использовался для оленеводства и что конкретный спорный участок представлял собой хорошие пастбищные земли, бремя доказывания перемещается на держателей титула, которым предстоит доказать, что оленеводство традиционно на этом участке не велось.
He supported the idea that the equality principle did not disallow special treatment of minorities such as the Roma community; indeed, that principle in some cases required special treatment in order to ensure a situation of de facto equality as opposed to mere equality in law. Он разделяет мысль о том, что принцип равенства не отменяет особого обращения с такими меньшинствами, как община рома; на самом деле этот принцип в некоторых случаях требует особого обращения с тем, чтобы обеспечить положение равенства де-факто в противоположность исключительно юридическому равенству.
Unlike Armenian communities throughout eastern and central Europe, the Armenian community of the Czech republic is made up entirely of recent immigrants, as there are no previous history of Armenian communities in the region. В отличие от армянских общин во всей Восточной и Центральной Европе, армянская община Чехии полностью состоит из недавних прибывших иммигрантов, до этого армянских общин в стране не было.
Since the first server FIBS who ran backgammon games back at '94, backgammon grew a huge community of players playing on the internet in any given moment, gambling on money or just playing for fun. В виду того что первый сервер FIBS побежал игры триктрака назад на '94, триктрак вырос огромная община игроков играя на интернете в любом, котор дали моменте, играющ в азартные игры на деньг или как раз играющ для потехи.
My community, the Maasai, we believe that we came from heaven with all our animals and all the land for herding them, and that's why we value them so much. Моя община, Масаи, мы верим в то, что мы пришли с небес со всеми нашими животными и нашей землёй чтобы пасти их, и вот почему мы ценим их так сильно.
In India, for example, from the earliest times, each village community has developed as a self-sufficient social, economic and cultural society, and now powers of local self-government have been conferred by the law on them; Например, в Индии с древних времен каждая деревенская община формировалась как самостоятельно обеспечивающее себя социальное, экономическое и культурное общество, и в настоящее время в соответствии с законодательством на эти общины возложены функции местного самоуправления;
The East Syrian community, comprising the Chaldeans, Assyrians, Armenians and East Syrians, has a number of social and sports clubs, of which the following are situated at Baghdad: Восточно-сирийская община, объединяющая халдеев, ассирийцев, армян и восточных сирийцев, имеет целый ряд общественных спортивных клубов, в том числе в Багдаде:
The Russian community throughout the ages has been the largest national minority, and the total number of Russians today is several times that of all the other Русская община на протяжении столетий является крупнейшим национальным меньшинством, и в настоящее время общая численность русских в несколько раз превышает численность всех других национальных меньшинств вместе взятых.
We hope also that the Serb community in Kosovo will, for its part, cooperate decisively in the creation of a secure environment, not only for its own benefit but for the benefit of all. Мы надеемся также, что в свою очередь сербская община Косово будет полностью сотрудничать в создании безопасной обстановки, причем не только для своего собственного блага, но и для блага всех.
(c) Placing due emphasis on the need for cross-sectoral work, in which the different State institutions and the community play a central role in generating the sort of conditions which will ensure that young persons are entitled to their rights; с) упор на необходимость междисциплинарной деятельности, в ходе которой отдельные государственные органы и община берут на себя основную роль в создании условий, позволяющих детям и подросткам самим осуществлять свои права;
The Minister of Religious Affairs noted that freedom of religion and of religious practice was guaranteed under constitutional and penal laws, as well as under religious personal laws, and that each community had a right to define its own religious institutions. Министр по религиозным делам пояснил, что, с одной стороны, конституционное и уголовное законодательство, а также статутное персональное законодательство гарантируют свободу религии и религиозного отправления, а с другой - каждая община может иметь собственные религиозные учреждения.
They noted that the FRY Committee on Kosovo would continue to liaise between the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK, and that the Kosovo Serb community was ready to get involved in the political process. Они отметили, что Комитет Союзной Республики Югославии по Косово будет и далее обеспечивать связь между властями Союзной Республики Югославии и МООНК и что община косовских сербов готова к участию в политическом процессе.
How can it be that the majority Albanian community is using this horrendous violence against the Serbs as an excuse to demand new responsibilities since it allegedly lacks the authority to prevent such brutality? Возможно ли, чтобы составляющая большинство албанская община использовала это ужасное насилие против сербов в качестве предлога для того, чтобы требовать новых полномочий, поскольку у нее, якобы, нет необходимой власти для предотвращения подобной жестокости?
NATO and UNMIK police need to ensure that the Serb community feels safe to return to their homes, and they need to consider what measures need can be taken to ensure continuing security. Полицейским силам НАТО и МООНК нужно обеспечивать, чтобы сербская община по возвращении в свои родные места чувствовала себя в безопасности, а для этого им нужно продумать, какие необходимые меры можно принять для обеспечения такой постоянной безопасности.
New Kosovo Serb political parties were established, such as the Independent Liberal Party in Graçanicë/Gracanica, some of which advocate that, irrespective of the future status of Kosovo, the Kosovo Serb community should remain in Kosovo and should participate in the future institutions of Kosovo. Были созданы новые косовско-сербские политические партии, такие, как Независимая либеральная партия в Грачанице, и некоторые из них настаивают, что, независимо от будущего статуса Косово, косовско-сербская община должна оставаться в Косово и должна участвовать в будущих косовских институтах.
The role of customary law in providing guidance and protection to indigenous peoples' traditional knowledge and the nature of the owners of traditional knowledge necessarily locates the indigenous community as a central component of these issues. Благодаря роли обычного права в обеспечении роли и защиты традиционных знаний коренных народов и характеру носителей традиционных знаний община коренных народов непременно оказывается в центре этих проблем.
It was also felt that it was essential to take into account the context in which each child lived and communicated, as well as to know to what extent and how the child's voice was already heard in each community. Было также высказано мнение о необходимости принимать во внимание условия жизни и общения каждого ребенка, а также располагать информацией о том, насколько и каким образом каждая община прислушивается к мнению ребенка.
(b) That the Kosovo Albanian leadership should commit itself to ensure that the Kosovo Albanian community shall pursue their goals only by peaceful means; Ь) руководство албанской общины в Косово взяло на себя обязательство по обеспечению того, чтобы албанская община в Косово использовала лишь мирные средства для достижения своих целей;
Wolof community: nobles (Geer or Garmi), blacksmiths (Tegg), story tellers (Gewel) and slaves (Jaam). община волоф: благородные (геер или гарми), кузнецы (тегг), музыканты (гевель) и рабы (джаам).