After all, as the Secretary-General has correctly noted, it is specifically the majority community that bears the primary responsibility for the well-being of minorities. |
А ведь, как верно отмечал Генеральный секретарь, именно община большинства несет главную ответственность за благосостояние меньшинств. |
The violence that in recent days has targeted that community, including its children as Mr. Kouchner reminds us, is totally unacceptable. |
Насилие, объектом которого в последние дни стала эта община, включая детей, как об этом напомнил нам г-н Кушнер, абсолютно недопустимо. |
The autonomous regions also have a trustee, elected by the community to represent their interests and safeguard their natural resources. |
Аналогичным образом в автономных регионах Карибского побережья есть синдик, которого община избирает для того, чтобы он представлял ее интересы и защищал природные ресурсы. |
In general, the Kosovo Serb community continued its non-participation policy despite the efforts of UNMIK to persuade its members otherwise. |
В целом сербская община в Косово продолжает проводить свою политику неучастия несмотря на усилия МООНВАК, направленные на то, чтобы убедить ее членов поступить иначе. |
For the first time, Kosovo Albanian political leaders recognized that the Kosovo Serb community faces serious limitations in the exercise of its fundamental rights in Kosovo. |
Впервые политические руководители косовских албанцев признали, что община косовских сербов испытывает серьезные ограничения в плане осуществления своих основных прав в Косово. |
It is also important that the Kosovo Serb community participate in the working groups for standards implementation, accepting the Special Representative's longstanding invitation to do so. |
Важно также, чтобы община косовских сербов участвовала в деятельности рабочих групп по обеспечению соблюдения стандартов, приняв давнее приглашение Специального представителя на этот счет. |
According to the German Basic Law parents and children have a right to religious instruction at school if there are enough pupils and the religious community in question has an adequate organizational structure. |
Согласно Основному закону Германии родители и дети имеют право на религиозное обучение в школе, если имеется достаточное количество учеников, а соответствующая религиозная община располагает адекватной организационной структурой. |
The community is open to believers and non-believers, to those who wish to contribute to a fairer and more just society. |
Община открыта для верующих и неверующих, для тех, кто желает внести свой вклад в создание более справедливого общества. |
Was the indigenous community involved in the process through consultations and negotiations? |
Участвует ли коренная община в этом процессе на уровне консультаций и переговоров? |
It also ensures that each community residing in Nepal shall have the right to preserve and promote its language, script, culture, traditional civilization and heritage. |
Она также предусматривает, что каждая проживающая в Непале община имеет право сохранять и развивать свой язык, письменность, культуру, традиционную цивилизацию и наследие. |
The anglophone community of Quebec had the right to a full public education system and to receive social services and health care in the English language. |
Англоговорящая община Квебека имеет право на государственное образование в полном объеме, а также на социальное и медицинское обслуживание на английском языке. |
The refugee community in Jordan was the largest of any field, accounting for 41.6 per cent of all registered refugees. |
В Иордании находилась самая крупная община беженцев, составлявшая 41,6 процента от всего количества зарегистрированных беженцев. |
There have been accusations from the Serb community of ethnic bias in the search for missing persons in the Danube region. |
Сербская община выступала с обвинениями в том, что поиск без вести пропавших в Дунайском районе ведется этнически предвзято. |
Members of the Hungarian ethnic and national community or minority have their Central Hungarian Library within the City and University Library of Osijek. |
Венгерская этническая и национальная община или меньшинство имеет свой централизованный книжный фонд на венгерском языке, в городской и университетской библиотеке Осиека. |
Members of the Slovak ethnic and national community or minority have their Slovak libraries within primary schools and those in which the Slovak language is fostered. |
Словацкая этническая и национальная община или меньшинство располагает своими словацкими библиотеками в начальных школах и в тех школах, где имеет место углубленное изучение словацкого языка. |
The local community was not aware of the procedures and contract formalities of the project; |
Местная община не была поставлена в известность об относящихся к проекту процедурах и договорных формальностях. |
While some individuals or groups had expressed the desire to be granted minority status, several criteria laid down in international instruments had not been met by that community. |
Хотя отдельные лица и группы выразили желание получить статус меньшинства, эта община не отвечает некоторым критериям, предусмотренным в международных документах. |
But, at the same time, we want to ensure that each community has a direct voice in national decision-making. |
Но, в то же самое время, мы хотим добиться того, чтобы каждая община имела право прямого участия в принятии решений в национальных масштабах. |
Lithuania's Karaite religious community (Karaites). |
литовская религиозная община караимов (караимы). |
In that way the community wins and the family wins. |
От этого выигрывает и община, и семья. |
He pointed out that, by rejecting the United Nations Secretary-General's plan, the Greek Cypriot community had merely freely exercised a legitimate democratic right. |
Представитель Кипра напоминает, что, отклонив план Генерального секретаря ООН, греко-кипрская община лишь вполне независимо реализовала законное и демократическое право. |
It sends an unambiguous message about the exclusion of a community as part of the national identity. |
Такая практика со всей определенностью означает признание того, что та или иная община не является частью национальной общности. |
The State party should provide information on the situation of the Roma community and the measures taken to ensure their practical enjoyment of rights under the Covenant. |
Комитет обеспокоен отсутствием информации об общине рома и сообщениями о том, что эта община подвергается дискриминации, в частности в отношении равного доступа к медицинскому обслуживанию, социальной помощи, образованию и занятости. |
In 2008 - 2009, 31 communities (94 percent) participated in 1,980 community justice activities that involved 8,951 people. |
В 2008-2009 годах 31 община (94%) приняла участие в 1980 общинных мероприятиях в области правосудия, которые охватывали 8951 человека. |
The Brazilian community comes second with 20082 residents, 10884 men (54.2%) and 9198 women (45.8%). |
За ней следует бразильская община - 20082 человека, в том числе 10884 мужчины (54,2%) и 9198 женщин (45,8%). |