| There is a small Portuguese-speaking community but their exact number is not known. | Имеется небольшая община лиц, говорящих на португальском языке, но их точное число неизвестно. |
| (b) The local community is the basis for voluntary action. | Ь) основой для добровольческой деятельности является местная община. |
| The Serb community should be able to have its own information media. | Сербская община должна получить возможность для создания своих собственных средств массовой информации. |
| She described acts of violence that the community had experienced in the course of recent months. | Она подробно рассказала о насилии, которому подвергается эта община на протяжении последних месяцев. |
| There is also a large Mennonite community, concentrated mainly in the western department of Boquerón. | Существует также значительная община менонитов, которая сконцентрирована главным образом в западном департаменте Бокерон. |
| The community continued to carry out its activities in the capital. | Названная община продолжает свою деятельность в городе Москве. |
| In most locations, individual KPS field trainees are deployed to areas where their own ethnic community predominates. | В большинстве районов стажеры КПС используются в тех местах, в которых их соответствующая этническая община составляет большинство населения. |
| The Kosovo Serb community of Gracanica (Pristina region) has been reconnected to the Pristina main telephone switchboard. | Община косовских сербов из Грачаницы (район Приштины) была подсоединена к основному телефонному коммутатору Приштины. |
| In general, the Kosovo Serb community is apprehensive about its prospects for the future. | В общем и целом община косовских сербов опасается за свое будущее. |
| Traditionally, in Africa the extended family and the community at large were responsible for assisting orphans socially, economically, psychologically and emotionally. | Вопросами социальной, экономической, психологической и эмоциональной помощи сиротам в Африке традиционно ведала расширенная семья и община в целом. |
| In this way, the community served can participate at all levels. | Таким образом, община может принимать участие в своем же радиообслуживании на всех его уровнях. |
| Each atoll increasingly functioned as a vibrant and forward-looking community. | На каждом атолле постепенно формируется динамичная община, нацеленная на перспективу. |
| Policy is discussed here at three levels: enterprise, local community and country. | В данном контексте политика рассматривается на следующих трех уровнях: предприятие, местная община и страна. |
| Similarly, each community has the right to preserve and promote its language, script and culture. | Аналогичным образом каждая община имеет право на сохранение и развитие своих языка, письменности и культуры. |
| The local community faced a challenge, however, in finding the best uses for the funds created. | Однако местная община столкнулась с проблемой того, как лучше всего использовать полученные от этого средства. |
| Furthermore, the community denounced the discriminatory treatment faced in their access to health services, including medical emergency treatment. | Кроме того, община жаловалась на дискриминационное отношение при обращении к услугам здравоохранения, в том числе службам неотложной медицинской помощи. |
| The village community has, in turn, agreed to be bound by decisions of the magistracy. | В свою очередь, деревенская община согласилась считать обязательными для себя решения магистратуры. |
| The anglophone community had its own television and radio networks and cultural institutions, which had equal rights to government funding. | Англоговорящая община имеет свои сети телевидения и радиовещания, а также культурные учреждения, которые пользуются равными правами на государственное финансирование. |
| It is generally the indigenous community collectively, as distinct from the individual, that owns the rights to traditional knowledge. | Как правило, правами на традиционные знания обладает община коренных народов в целом, а не отдельный человек. |
| The mainstay of that effort must be the local community, through community-based initiatives. | Основную роль в этих усилиях должна играть местная община, реализующая общинные инициативы. |
| The mainstay of this effort must be the local community. | Основой таких усилий должна быть местная община. |
| It is critically important that the entire community, especially women, be involved in this discussion. | Крайне важно, чтобы вся община, особенно женщины, участвовали в таком обсуждении. |
| The local community and the household are important entry points for messages on sustainable development, especially for adults and out-of-school children. | Местная община и семья являются важными пунктами приема информации об устойчивом развитии, особенно для взрослых и детей, не посещающих школы. |
| The Serb ethnic and national community or minority is entitled to three representatives. | Сербская этническая и национальная община или меньшинство избирает трех представителей. |
| For members of the Italian ethnic or national community or minority in the region of Istria there are 24 kindergartens accommodating approximately 750 children. | Итальянская этническая или национальная община или меньшинство располагает в районе Истрии 24 детскими садами, которые посещают приблизительно 750 детей. |