Noting the interest in the socio-economic position of the Irish community in Britain, he said that, broadly speaking, the Irish community had integrated successfully in Britain. |
Что касается социально-экономического положения ирландской общины в Великобритании, то г-н Джиллеспи говорит, что в целом ирландская община с успехом интегрировалась в Великобритании. |
He explains that in times of drought (as at the time when the communication was submitted) the community needs communal land, on which pasture rights are given to members of the community on a rotating basis. |
Он поясняет, что во времена засухи (как это было, в частности, на момент представления настоящего сообщения) община нуждается в коммунальных землях, которые поочередно передаются членам общины под пастбище. |
The community was therefore obliged to rent premises, either through a community member acting in his private capacity, or through an association, without mention of any religious connection. |
Поэтому община вынуждена брать помещения в аренду либо с помощью кого-либо из прихожан, действующих в частном порядке, либо через какую-нибудь ассоциацию, не указывая на ее религиозный характер. |
He said that Ahmadis had the right to exist as a community, but questioned whether they had a right to exist as a religious community. |
Он заявил, что ахмади имеют право на существование как община, и вместе с тем сомневается, имеют ли они право на существование в качестве религиозной общины. |
In the same spirit, we full endorse the principle of holding the majority community responsible for the welfare of the minority communities, and we support specific measures taken to ensure the protection of the vital interests of the Serb community in Kosovo. |
Мы также полностью поддерживаем принцип, согласно которому община большинства несет ответственность за благосостояние меньшинств, и конкретные меры, принятые в целях обеспечения защиты важнейших интересов сербской общины в Косово. |
Policies have to be elaborated in such a way that the whole community will benefit from the readiness of armed persons to rid themselves of their weapons, not for the sake of personal profit but in order to benefit their own community as a whole. |
Политику в этом отношении надо прорабатывать таким образом, чтобы вся община выигрывала от готовности вооруженных лиц избавиться от своего оружия не ради личной выгоды, а на пользу всей своей общине в целом. |
Now that the Serb community has its representatives in the Government, their concerns will be properly addressed and the return of members of that community to their homes will be facilitated. |
Сейчас, когда сербская община имеет своих представителей в правительстве, выражаемая ими обеспокоенность будет должным образом учтена и облегчится возвращение членов этих общин в родные места. |
At the heart of the rural community is the family, the most fundamental unit of society, and healthy families lead to a healthy rural community. |
Семья является основной ячейкой общества и в силу этого - формирующим элементом сельской общины, и если здоровы семьи, то здорова и сельская община. |
The Roma community in Georgia numbers approximately 1,000 persons, including the Moldovan settlement in Tbilisi, and a small community living in Kutaisi, who all follow the Roma way of life. |
Община рома в Грузии насчитывает приблизительно 1000 человек, включая молдавское поселение в Тбилиси и небольшую общину в Кутаиси, которые следуют образу жизни рома. |
The only material facts are whether or not the community has traditionally resided in that location and whether or not the persons concerned belong to that community. |
Единственное, что важно, это то, что община традиционно сохранялась на этом месте и что они принадлежат к этой общине. |
In 1949, with the advent of international human rights law, Aldo Leopold proposed a Land Ethic, arguing that the individual is part of a community and that this community is a Whole. |
В 1949 году с началом развития международного права прав человека Альдо Леопольд выступил с концепцией «этики Земли», указав, что человек является частью общины, а эта община представляет собой все сущее. |
Likewise, after the contacts established years ago with representatives of the Egyptian Embassy in Tirana, it was admitted that this community has no relevance with Egyptians and they recognize no Egyptian community in Albania. |
Кроме того, после установления контактов с представителями посольства Египта в Тиране несколько лет назад, прозвучало признание, что данная община не имеет никакого отношения к Египту, и посольство не признает никаких египетских общин в Албании. |
The law provides that the land an indigenous community utilizes for traditional economic activities may be granted a special legal designation of "territory of traditional nature use", and be assigned to that community to use free-of-charge for a certain renewable period of time. |
В законе предусматривается, что земли, на которых коренная община ведет традиционную хозяйственную деятельность, могут получать особый правовой статус "территории традиционного природопользования" и могут передаваться общине безвозмездно на определенный возобновляемый период. |
It is essential that the Government authorities and the indigenous community in question agree together on a relocation site, that their land use rights are legally guaranteed, and that they receive all necessary support to be able to establish their new community in a manner they choose. |
Принципиально важно, чтобы государственные органы и соответствующая община коренных народов согласовывали место переселения, чтобы права общины на земли были юридически гарантированы и чтобы жители получали всю необходимую поддержку, которая позволяла бы им образовывать свою новую общину так, как они того пожелают. |
The difficulties faced by adults of the marginalized community were compounded by the perception that the community was being excluded from the broader political transition and that none of its members was part of the committees set up to prepare the national dialogue. |
Проблемы, с которыми сталкиваются взрослые члены маргинальных общин, усугубляются ощущением того, что община исключается из более широкого переходного политического процесса и что никто из ее представителей не участвует в комитетах, созданных для подготовки национального диалога. |
The 2006 World Report on Violence Against Children highlighted that the community is an essential dimension of a protective environment for children. |
Во Всемирном докладе о насилии в отношении детей 2006 года было подчеркнуто, что община является важным компонентом защитной среды для детей. |
The Irish Traveller community in Northern Ireland faced serious and persistent disadvantage, particularly as a result of the authorities' failure to provide sufficient caravan sites. |
Община ирландских "кочевников" в Северной Ирландии сталкивается с серьезными и постоянными проблемами, особенно вследствие неспособности властей предоставить им достаточное количество стоянок для домов-фургонов. |
The local community reported that the attack had been perpetrated by the Popular Defence Forces, drawn from the Berti, Bergid and Tunjur tribes. |
Местная община сообщила о том, что нападение было совершено Народными силами обороны, в которые входят представители племен берти, бергид и тунжур. |
Like the Ukrainian community, Crimean Tatars have taken a different position to the majority population, which increases their vulnerability. |
Как и украинская община, крымские татары занимают позицию, не совпадающую с позицией большинства населения, а это повышает степень их уязвимости. |
The key measured external factors contributing to happiness are: income, work, community and governance, as well as values and religion. |
Основными измеряемыми внешними способствующими счастью факторами являются доход, работа, община и государственное управление, а также ценности и религия. |
However, two domains, namely governance and family and community, were considered more aspirational than the others as they deal with emerging issues. |
Однако две области - государственное управление и семья и община - были сочтены более перспективными, чем другие, поскольку они касаются новой формирующейся проблематики. |
It believes in the strength and power of the people - the toughest task is only to make the community realize and explore their own strengths. |
Она верит в силу и мощь людей - самая трудная задача состоит лишь в том, чтобы община смогла ощутить и использовать свои собственные силы. |
Learning is collaborative: Without a local community sharing interests and enthusiasm, few individuals are likely to progress beyond the most elementary of skills. |
Обучение - это коллективный процесс: если местная община не проявляет интереса и энтузиазма, очень немногие лица могут приобрести навыки выше элементарного уровня. |
It is important to note that the information regarding the community of each candidate does not appear on the ballot paper. |
Важно отметить, что община, к которой принадлежит каждый кандидат, в избирательном бюллетене не указывается. |
The terms "tribe", "nomadic community" and "ethnic group" had not been defined in domestic legislation. |
ЗЗ. Внутреннее законодательство не содержит определения терминов «племя», «кочевая община» и «этническая группа». |