At the same time, the plan benefits from the knowledge that the Fund's catalytic resources are available to kick-start activities and provides a clear road map for additional resource mobilization for agreed priorities. |
В то же время в нем выгодно используется информация о том, что Фонд может выделить начальные средства, позволяющие незамедлительно приступить к осуществлению деятельности, и содержится четкий план мобилизации дополнительных ресурсов для решения согласованных приоритетных задач. |
I call on the Security Council and all responsible members of the international community to send a clear signal that Hezbollah's rapid rearmament will not be tolerated - backed by concrete steps on the ground. |
Я призываю Совет Безопасности и всех ответственных членов международного сообщества дать «Хизбалле» четкий сигнал, что они больше не будут терпеть стремительное перевооружение «Хизбаллы» и примут реальные конкретные меры. |
That could be achieved by establishing processes to centrally record all elements of pay and benefits paid to staff, cross-referencing to documentation held in local offices, to maintain a clear audit trail and support payroll payments (para. 55). |
Этого можно достичь путем использования процессов централизованного учета всех компонентов производимых выплат и пособий персоналу с включением перекрестных ссылок на учетную документацию, хранящуюся в местных отделениях, с тем чтобы был сохранен четкий контрольный след и обоснованы выплаты жалования (пункт 55). |
Ms. Ritchie (United Kingdom) said that the quadrennial comprehensive policy review had given the development system a clear mandate to strengthen results-based management. |
Г-жа Ричи (Соединенное Королевство) говорит, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики дал системе развития Организации четкий мандат по укреплению управления, основанного на конкретных результатах. |
Mr. Versteden (Netherlands): I would like to thank the High Representative for her important speech, which had, I think, a clear message for us. |
Г-н Вестерден (Нидерланды) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Высокого представителя по ее важное заявление, которое, на мой взгляд, содержало четкий сигнал для нас. |
While the listing of these entities sends a clear signal to the Taliban, these three hawala businesses represent only a small part of the financial structure of the group. |
Включение этих юридических лиц в перечень посылает «Талибану» четкий сигнал, однако три указанных оператора «хавалы» являют собой лишь небольшую часть финансовой структуры группы. |
South-sSouth cooperation was an effective tool to encourage regional and international activities, boost poor economies and combat poverty in the developing world, but it required a clear mandate, a comprehensively devised strategiesy and a specific mechanism, in addition to full support from all countries. |
Сотрудничество Юг - Юг является эффективным инструментом обеспечивания быстрого роста эконо-мики бедных стран и борьбы с нищетой в раз-вивающихся странах, однако для этого, помимо поддержки всех стран в полном объеме, необходим четкий мандат, тщательно разработанные стратегии и конкретные механизмы. |
It is also an enormous boost to know that the European Union has agreed upon a clear timetable for reaching the 0.7 per cent target for official development assistance by 2015. |
Чрезвычайно воодушевляет также то, что Европейский союз согласовал четкий график достижения к 2015 году цели выделения на официальную помощь в целях развития 0,7 процента валового национального продукта его стран-членов. |
In the ongoing reform process within the United Nations, programmes such as UN-Habitat, which had a clear and unique pro-poor mandate, should not be sacrificed or diluted. |
В продолжающемся процессе реформ в рамках Организации Объединенных Наций нельзя жертвовать такими программами, как ООН-Хабитат, которая имеет четкий и уникальный мандат, направленный на защиту интересов бедняков, или ослаблять их. |
The most important thing for us to do today is to send a clear, unambiguous signal that the Constituent Assembly elections scheduled for 30 August are a major step forward towards a free and independent East Timor. |
Сегодня самое главное послать четкий, однозначный сигнал о том, что выборы в Учредительное собрание, намеченные на 30 августа, являются крупным шагом вперед на пути к свободному и независимому Восточному Тимору. |
Operational efficiency regarding portable concrete factories has a clear time period - assembling-dismantling works of the whole equipment unit with episodic use of a hoisting crane are performed during one working shift, and namely for 8 hours plus further transporting of the unit with one tractive vehicle. |
Оперативность мобильных бетонных заводов имеет четкий временной промежуток - проведение работ по сборке-разборке всего комплекта оборудования с эпизодическим использованием подъемного крана на протяжении одной рабочей смены, а именно 8-ми часов, и дальнейшая транспортировка установки одним тягачом. |
By identifying the problems and envisioning the preferred solution, one can define the set of constraints into which technological innovation fits, and establish a clear, albeit often difficult, path to its realization. |
Путем выявления проблем и выбора предпочтительного решения можно определить набор ограничений, в которые вписывается то или иное технологическое нововведение, и обозначить четкий, хотя часто и трудный, путь его внедрения. |
Namibia's government, for example, while recognizing that the country will never build a strong industrial base, takes a clear, balanced, and determined approach to attracting, and getting the most out of, multinational corporations. |
Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды. |
All of this, and much more, is needed to send a clear signal to Russia that Europe is unwilling to stand idly by as it returns to great power politics. |
Все это, и даже больше, необходимо для того, чтобы послать четкий сигнал России о том, что Европа не желает пассивно наблюдать за тем, как Россия возвращается к политике великой державы. |
And the summit in Abu Dhabi has provided a clear plan to get there by 2018 - a strategy that complements other efforts to raise immunization coverage for diseases such as measles, pneumonia, and rotavirus. |
И на встрече в верхах в Абу-Даби был представлен четкий план осуществления данной задачи к 2018 г. - стратегия, дополняющая другие усилия по расширению масштабности иммунизации против таких болезней, как корь, пневмонии и ротавирус. |
Following a review of the cost estimates, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions stated in its report on UNPROFOR (A/48/961) that a clear legislative mandate should be indicated prior to the development of the project. |
Рассмотрев эту смету, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в своем докладе по СООНО (А/48/961) отметил, что прежде, чем будет начата работа по этому проекту, должен быть установлен четкий мандат. |
If the agreements are interpreted in good faith, the commitment is a clear one and should be fulfilled, even if it is not explicitly spelt out. |
Это обязательство, толкуемое с точки зрения общепринятых норм поведения, носит четкий характер и потому должно соблюдаться, несмотря на отсутствие в тексте соглашений ясной формулировки на этот счет. |
The President of Carrefour then made a clear choice by deciding to provide for a budget of 4.6 million euros a year, for five renewable years and also to establish a Board of Directors composed of recognized individuals who would play an active part and be good decision-makers. |
Поэтому президент компании «Карфур» сделал четкий выбор, приняв решение установить годовой бюджет в размере 4,6 млн. евро, с пересмотром раз в пять лет и учредить Совет управляющих в составе известных и деятельных людей, имеющих опыт руководящей работы. |
National and international organizations needed to set up a clear framework for dialogue, concertation, participation and follow-up with civil society groups, and in that context she wondered whether it might be valuable to introduce some kind of certification for such groups. |
Национальным и международным организациям необходимо создать четкий механизм для проведения диалога, осуществления целенаправленных действий, обеспечения участия и реализации последующих мер совместно с группами гражданского общества, и в этом контексте она хотела бы узнать о целесообразности возможного введения своего рода регистрации таких групп. |
We must give a clear political signal that we will not tolerate criminal misconduct by individuals in peacekeeping operations and that we are fully committed to preventing and prosecuting any such activity. |
Мы должны послать четкий политический сигнал о том, что мы не будем проявлять терпимость по отношению к преступному поведению людей в миротворческих операциях и что мы полны решимости пресекать любую такую деятельность и привлекать к ответственности. |
A further strengthening of those efforts requires a clear strategic approach that can be promoted through the development of anthe environment watchEnvironment Watch framework, the intergovernmental strategic plan for technology support and capacity-building and revitalized networking structures for information and data management. |
Для дальнейшего укрепления этих усилий необходим четкий стратегический подход, способствовать которому может создание рамочного механизма "Экологический дозор", разработка межправительственного стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и активизация сетевых структур в области управления информацией и данными. |
One clear message that emerges from even the initial analysis of the instrument is that States have a wide variety of experience in demand reduction activities, and that there is therefore much to be gained from the sharing of information on how progress can best be made. |
Даже на основании первоначального анализа этого инструмента можно сделать четкий вывод о том, что государства располагают самым различным опытом осуществления мероприятий по сокращению спроса и что поэтому обмен информацией о воз-можных путях достижения прогресса в этой области может быть весьма полезным. |
The process defines a clear path for the transition, based on the demonstration, on a province-by-province basis, that Afghan institutions can assume responsibility for security and governance, with a concomitant drawdown of international combat forces. |
Соответствующей процедурой предусматривается четкий порядок передачи полномочий на основе демонстрации - отдельно по каждой провинции - того, что афганские учреждения способны взять на себя ответственность за обеспечение безопасности и управление, при параллельном сокращении численности персонала международных боевых сил. |
The only way to send a clear signal welcoming the accession by non-UNECE States was to amend the Convention to remove the requirement for such approval. |
Единственный способ послать четкий сигнал о желательности присоединения государств, не являющихся членами ЕЭК ООН, заключается во внесении поправки к Конвенции о снятии этого требования. |
There was a clear call for postponement of any designation of responsibility as lead agency for protection in situations of natural disaster until outstanding questions were answered. |
Прозвучал четкий призыв отложить назначение ведущего органа по обеспечению защиты в ситуациях стихийных бедствий до тех пор, пока не будут получены ответы на все неурегулированные вопросы. |