As the recommendation of the Redesign Panel with respect to the abolition of the administrative review was clear and unambiguous, it is important that concerns about similarities between that process and the proposal of the Secretary-General for a management evaluation be addressed. |
Поскольку рекомендация Группы по реорганизации в отношении упразднения административного обзора носила четкий и недвусмысленный характер, важно внимательно изучить проблему схожести этого процесса и предлагаемой Генеральным секретарем управленческой оценки. |
The EU believes it important that the clear mandate of the Council in that regard should be respected, and we regret that it has not been so in this case. |
ЕС считает важным соблюдать четкий мандат Совета в этой связи, и мы сожалеем, что в данном случае этого не произошло. |
Security Council resolution 1743 (2007) set out a clear mandate for the Mission, which should be provided with sufficient resources for the purposes of, inter alia, reforming the justice system, building institutional capacity, strengthening public information services and implementing quick-impact projects. |
В резолюции 1743 (2007) Совета Безопасности изложен четкий мандат этой миссии, которую необходимо обеспечить достаточными ресурсами для целей, в частности проведения реформы системы правосудия, создания институционального потенциала, укрепления служб общественной информации и осуществления проектов с быстрой отдачей. |
Mr. Cho Hyun (Republic of Korea) said that the success of IAAC would depend largely on the ability of Member States to draw up clear terms of reference. |
Г-н Чхо Хюн (Республика Корея) говорит, что успех деятельности НККР в значительной степени будет зависеть от того, насколько государствам-членам удастся разработать для него четкий круг ведения. |
Those leaders have denounced the delay in proceeding with the organization of the dialogue and demanded that the authorities agree to a clear plan and timeline for the conference. |
Эти лидеры осудили задержку с организацией диалога и потребовали, чтобы власти приняли четкий план и установили сроки для проведения конференции. |
UNFPA had a clear indicator in its MYFF on contribution towards incorporating reproductive health and gender in sector-wide approaches (SWAps). |
ЮНФПА имел в МРФ четкий показатель вклада в обеспечение того, чтобы вопросы, касающиеся репродуктивного здоровья, и гендерные вопросы были включены в общесекторальные подходы (ОСП). |
Their presence in Darfur is based on an agreement between the African Union and the United Nations with the clear mandate to protect the internally displaced persons camps and the civilian population from the attacks of the rebels, which often target even the police forces themselves. |
Они присутствуют в Дарфуре согласно договоренности между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и имеют четкий мандат, предусматривающий защиту лагерей для внутренне перемещенных лиц и гражданского населения от нападений мятежников, которые нередко нападают даже на полицейских. |
In order to send a clear message that the culture of impunity is over, the Government of Liberia must hold accountable those who committed crimes, including fraud and misappropriation of timber revenues. |
С тем чтобы дать четкий сигнал о том, что культура безнаказанности осталась в прошлом, правительство Либерии должно привлечь к ответственности тех, кто совершил преступления, включая мошенничество и присвоение поступлений от продажи лесоматериалов. |
In that regard, the General Assembly has sent a clear signal to the World Bank and the donor community to scale up investment in developing countries to support national and international efforts to address climate change. |
В этой связи Генеральная Ассамблея направила Всемирному банку и сообществу доноров четкий сигнал о необходимости увеличения инвестиций в развивающихся странах в поддержку национальных и международных усилий по борьбе с климатическими изменениями. |
EUPM supported SIPA membership and the Egmont Group's invitation to Bosnia and Herzegovina is a clear signal that the Agency's continued development is being recognized internationally. |
ПМЕС поддержала вступление Агентства в члены Группы, а приглашение, направленное Эгмонтской группой Боснии и Герцеговине, дало четкий сигнал о том, что дальнейшее становление Агентства пользуется международным признанием. |
The international community should send a clear message that the acquisition of the territory of a sovereign State by force and the situation resulting from it will never be recognized as legal. |
Международное сообщество должно направить четкий сигналом том, что приобретение территории суверенного государства силой и возникающая в результате этого ситуация никогда не будут признаны законными. |
Those instruments now need to be complemented with a comprehensive convention on international terrorism in order to send a clear message to those who seek to undermine our human security and our freedom. |
Сейчас эти документы необходимо дополнить всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме, чтобы направить четкий сигнал всем тем, кто стремится подорвать нашу безопасность и нашу свободу. |
The management's response to the 2007 peer review was considered a clear road map, and UNICEF had already made commendable progress in the development of a coherent evaluation function. |
По результатам коллегиального обзора 2007 года руководство подготовило четкий план действий, и ЮНИСЕФ уже добился достойных похвалы результатов в разработке единой основы проведения оценки. |
The Committee welcomes the clear status afforded to young offenders with regard to procedural rights but notes that the system of juvenile justice is not fully in compliance with the Convention and international standards. |
Комитет приветствует четкий статус, предоставляемый малолетним преступникам с точки зрения процедурных прав, но отмечает, что система правосудия по делам несовершеннолетних государства-участника не в полной мере соответствует положениям Конвенции и международным стандартам. |
Differences concerning the text of the draft resolution must be surmounted in order to ensure it was adopted by consensus, as that would send a clear signal to the next round of negotiations. |
Разногласия в отношении текста проекта резолюции должны быть преодолены, с тем чтобы его можно было принять консенсусом, что даст четкий сигнал следующему раунду переговоров. |
There must be a clear chain of command in the United Nations Office at Nairobi so that the project could proceed as recommended by the Fifth Committee. |
Чтобы работа в рамках проекта велась в соответствии с рекомендациями Пятого комитета, в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби должен существовать четкий порядок подчинения. |
He had posed a clear question about whether a project team was in place, whether it was competent to perform the task at hand and who had established the team. |
Он задал четкий вопрос о том, существует ли проектная группа, способна ли она справиться с порученной ей задачей и кто создавал эту группу. |
Turning to the topic of protection of persons in the event of disasters, she said that a clear emphasis on areas where the relevant law required codification or further development would enhance the added value of the study with respect to existing instruments and initiatives. |
Касаясь темы защиты людей в случае бедствий, оратор говорит, что четкий упор на области, в которых соответствующее право нуждается в кодификации или дальнейшей разработке, повысит ценность исследования в отношении существующих документов и инициатив. |
The Advisory Committee expects that a new integrated framework will take an Organization-wide approach to crisis management and business continuity and will include clear reporting lines and a more streamlined structure. |
Консультативный комитет ожидает, что в основе новой комплексной системы будет лежать общеорганизационный подход к урегулированию кризисов и обеспечению непрерывности деятельности и что для нее будут характерны четкий порядок подотчетности и более упорядоченная структура. |
In 2008, the Programme, in consultation with its Advisory Board, released a Reference Code that provides a clear and common set of requirements for fair labour conditions in the global supply chain. |
В 2008 году Глобальная программа соблюдения норм социальной ответственности во взаимодействии с ее консультативным советом выпустила сборник контрольных нормативов, содержащий четкий унифицированный набор требований относительно справедливых условий труда в глобальной системе снабжения. |
In the midst of financial market uncertainty, rather than rely on protectionist measures, the world should send a clear signal that it remained committed to open markets and development by reducing barriers to trade across the globe. |
В разгар неопределенности финансового рынка мир не должен полагаться на меры протекционизма; он должен послать четкий сигнал о своей приверженности открытым рынкам и развитию на основе ослабления барьеров для торговли во всем мире. |
Several United Nations country teams have been redefining their agendas; however, a clear approach that defines guidelines and sets priorities in middle-income countries is needed, rather than to proceed on an ad hoc basis. |
Несколько страновых групп Организации Объединенных Наций занимаются пересмотром своих программ; однако требуется не продолжать действовать на разовой основе, а выработать четкий подход, определяющий основные направления деятельности и устанавливающий приоритеты в странах со средним уровнем дохода. |
(b) The Forum's clear mandate to provide expert advice and facilitate coordination and integration has given more weight to the recommendations emerging from its sessions. |
Ь) предоставленный Форуму четкий мандат, предусматривающий оказание консультативной помощи экспертами и содействие координации и интеграции, придает больший вес рекомендациям, которые выносятся в ходе работы его сессий. |
The current meeting, and the Convention as a whole, were ways of sending a clear signal to both industry and consumers on the future pathways that should be chosen for chemicals. |
Текущее совещание, как и Конвенция в целом, дает возможность послать четкий сигнал как промышленности, так и потребителям о будущих направлениях, которые следует выбрать для регулирования химических веществ. |
This integrated and comprehensive intervention regarding trafficking of human beings, is not limited just to these instruments but assumes, in political terms, a clear transversal approach encompassing strategic interventions in various areas of social inclusion, immigration and gender. |
Такие комплексные и всеобъемлющие меры в отношении торговли людьми не ограничены только упомянутыми правовыми документами, а предполагают, в политическом плане, четкий и всеобъемлющий подход, предусматривающий стратегические меры в различных областях социальной интеграции, иммиграции и гендерных отношений. |