The Advisory Committee therefore requests that future budget submissions include a clear ICT plan for each section together with information on the expected results and benefits of investing in such projects. |
Поэтому Консультативный комитет просит, чтобы будущие бюджетные документы включали четкий план в области ИКТ по каждому разделу вместе с информацией об ожидаемых результатах и выгодах от вложения средств в такие проекты. |
"Ambassador Lakhdar Brahimi, who provided us this morning with a clear and principled blueprint for the next steps ahead, deserves our respect and unanimous support for his most difficult task. |
Посол Лахдар Брахими, который сегодня изложил здесь четкий и принципиальный план будущих действий, заслуживает нашего уважения и единодушной поддержки за выполнение столь исключительно сложной задачи. |
The unit has been given a clear mandate: to assist in humanitarian and rescue operations in cases when weapons of mass destruction are used or their use is suspected. |
Это подразделение получило четкий мандат: оказывать помощь в гуманитарных и спасательных операциях в случае применения или подозрения на применение такого оружия. |
Many donors congratulated the Administration on its ability to produce a clear and realistic budget, an impressive national development framework draft, and a list of quick-impact projects to be implemented immediately. |
Многие доноры поздравили Администрацию в связи с тем, что она смогла представить четкий и реальный бюджет, впечатляющий проект национальных рамок развития и перечень дающих быструю отдачу проектов, подлежащих безотлагательному осуществлению. |
A clear plan, coupled with finances conditional on its implementation, will provide a strong signal that the resolve of the Afghan leadership and the international community remains firm. |
Четкий план в сочетании с предоставлением финансовых ресурсов при условии его осуществления со всей очевидностью продемонстрирует, что афганское руководство и международное сообщество остаются твердыми в своих намерениях. |
While, in the past, criminal groups were more likely to resemble relatively hierarchical structures, with clear lines of command and identifiable leadership, that is less often the case today. |
Если раньше преступные группы чаще напоминали структуры с относительной иерархией, где просматривался четкий порядок подчинения и явная руководящая верхушка, то сейчас такие группы встречаются реже. |
The second reason that 1929 has been popular with academic and political commentators is that it provides a clear motive for taking particular policy measures. |
Вторая причина, по которой 1929 год обрел популярность среди академических и политических комментаторов, заключается в том, что он дает четкий мотив для принятия особых политических мер. |
Such an Office should have a clear mandate to promote a culture of performance and accountability and not merely to delve into lapses of probity and instances of non-compliance. |
Такое управление должно иметь четкий мандат, целью которого являлось бы формирование высоких стандартов деятельности и подотчетности, а не только выявление упущений и расследование случаев неподчинения. |
The decision by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Council to give a clear ultimatum to the Serbs to withdraw their heavy artillery was long overdue. |
Решение Организации Североатлантического договора (НАТО) предъявить четкий ультиматум сербам о выводе их тяжелой артиллерии, вне сомнения, давно назрело. |
It is a clear signal to all parties that the escalation of violence against the civilian population and threats against United Nations personnel will not be tolerated. |
Это четкий сигнал всем сторонам в отношении того, что эскалация насилия против гражданского населения и угрозы в адрес персонала Организации Объединенных Наций не будут допускаться. |
A clear answer must be found to the problem of the relationship between the criminal responsibility of a State and that of an individual. |
Необходимо найти четкий ответ на проблему взаимосвязи между уголовной ответственностью государства и уголовной ответственностью физического лица. |
In 1961, the Special Committee had been given a very clear mandate: to monitor the political, economic and social conditions in the Non-Self-Governing Territories and to report to the General Assembly on the progress achieved in the implementation of the Declaration. |
В 1961 году для Специального комитета по деколонизации был сформулирован четкий мандат: наблюдение за политическим, экономическим и социальным положением в несамоуправляющихся территориях и представление Генеральной Ассамблее докладов о ходе осуществления Декларации. |
Mr. DJACTA (Algeria) said that while his delegation supported the estimates under section 2 in view of the importance of political affairs, it was opposed to the emphasis on preventive diplomacy, an area in which no clear mandate had yet been formulated. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что, хотя его делегация поддерживает смету по разделу 2 ввиду важности политических вопросов, она не согласна с акцентом на превентивную дипломатию, поскольку для деятельности в этой области пока не выработан четкий мандат. |
The Working Group on an Agenda for Development has a clear mandate to propose changes to the status quo in order to arrive at a more organic and coordinated relationship among these entities, and indeed we hope that this can be accomplished. |
Рабочая группа по Повестке дня для развития имеет четкий мандат: представить предложения по изменению нынешнего состояния дел в целях обеспечения более гармоничных скоординированных отношений между разными организациями; мы надеемся, что это может быть осуществимо. |
Everywhere the recipe is roughly the same: delegate policy to a group of competent people - the central bank - by making them formally independent from political pressure and providing them with a clear, explicit mandate. |
Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат. |
In any case, the system for invoking the Court's jurisdiction would become clear if article 29 were complemented by provisions outlining the conditions that must be fulfilled, with respect to each category of crime, in order for a case to be brought before the Court. |
В любом случае режим применения юрисдикции суда будет носить более четкий характер, если положения статьи 29 будут дополнены другими положениями, касающимися необходимых условий в отношении каждой категории преступлений, с тем чтобы дело могло быть передано в суд. |
Members of the Committee welcomed the clear description of the negative impact of structural adjustment programmes on women, which illustrated how political and economic change would affect women negatively, if human resource development was not considered. |
Члены Комитета приветствовали четкий характер изложения негативных последствий программ структурной перестройки для положения женщин, который демонстрирует, какое негативное воздействие могут оказать политические и экономические преобразования, если не учитывается вопрос о развитии людских ресурсов. |
Our country agreed in principle at that time, it being understood that the Security Council would adopt a resolution on the question defining a clear mandate for fulfilling a precise objective. |
Наша страна дала на это свое принципиальное согласие при том условии, что Совет Безопасности примет по этому вопросу резолюцию, в которой будет определен четкий мандат для достижения конкретной цели. |
But I would like to re-emphasize the importance of the participating governments and decision makers in the negotiations to take leadership and indicate a definite direction, so that detailed work may be accelerated on the clear understanding of the common ground. |
И в этой связи мне хотелось бы вновь подчеркнуть важность того, чтобы на наших переговорах участвующие правительства и директивные органы взяли на себя инициативу и указали нам четкий курс, что позволило бы ускорить конкретную работу, имея четкое представление относительно общих установок. |
Today we are faced with a more complex picture in which a number of issues are interlinked, making clear analysis more challenging as the concept of security is steadily broadened. |
Сегодня мы сталкиваемся с более сложной ситуацией, когда переплетается целый ряд вопросов, в результате чего на фоне неуклонного расширения концепции безопасности становится все сложнее проводить четкий анализ. |
This training course should significantly improve inventory control, expedite accounting procedures, establish clear lines of responsibility, identify management strategies and ensure the most efficient use of available resources in the most effective manner. |
Благодаря данному учебному курсу будет в значительной степени улучшен контроль за имеющимися материальными запасами, будут ускорены процедуры учета, определен четкий круг обязанностей, разработаны стратегии в области управления и обеспечено наиболее рациональное и эффективное использование имеющихся ресурсов. |
So that this key role can be performed efficiently and effectively it is important that the Commission obtain a clear mandate for continuing the policy-level dialogue on youth, for policy coordination and for periodic monitoring of issues and trends. |
Для эффективного и действенного выполнения этой роли важно, чтобы Комиссия получила четкий мандат в отношении ведения непрерывного диалога на директивном уровне по молодежным вопросам, координации политики и периодического контроля за соответствующими вопросами и тенденциями. |
It should have a clear mandate to permit it to undertake regular monitoring and to enable it to coordinate the reporting on implementation of the Platform for Action. |
Ей необходимо предоставить четкий мандат, с тем чтобы она могла на регулярной основе осуществлять контроль и координировать процедуры представления докладов об осуществлении Платформы действий. |
Setting a cut-off date certainly exacerbates the problem and gives the State party a clear deadline for executing a person if it is to avoid violating its obligations under the Covenant. |
Установление четкого срока определенно усугубляет проблему и устанавливает для государства-участника четкий срок для казни лица, если оно не желает нарушить свои обязательства по Пакту. |
(b) Chief administrative officers are given clear and unambiguous terms of reference that spell out their responsibilities for establishing and monitoring internal controls; |
Ь) для главных административных сотрудников был установлен четкий и однозначный круг ведения, включающий подробное описание их обязанностей по созданию механизмов внутреннего контроля и наблюдению за его функционированием; |