| The requirements set by resolution 1988 (2011) are clear, but the resolution also foresees the need for exemptions. | Требования, установленные в резолюции 1988 (2011), имеют четкий характер, однако в ней также предусматривается необходимость предоставления изъятий. |
| There was a sense that public funds should unlock private finance, and a clear call for transparency, predictability, clarity and balance between adaptation and mitigation. | Высказывалось мнение, что государственные средства должны открыть доступ к частному финансированию, и прозвучал четкий призыв к обеспечению транспарентности, предсказуемости и прозрачности деятельности в сферах адаптации и смягчения последствий, а также баланса между ними. |
| Clear and realistic Plan of Action with workable steps and clear timetables; | с) четкий и реальный план действий с указанием осуществимых мер и четких сроков; |
| In this context, they recommended the development of collaborative arrangements between the funds and programs and the Office of South-South Cooperation, including with a clear division of tasks and roles, as well as clear lines of reporting and accountability. | В этой связи они рекомендовали создавать механизмы взаимодействия между соответствующими фондами и программами и Управлением по сотрудничеству Юг-Юг, предусматривающие, в том числе, четкое разделение задач и функций, а также четкий порядок отчетности и подотчетности. |
| What most low- and middle-income cities lack is organization, specifically, a clear and functioning institutional framework, a sustainable financial system and a clear process for promoting the modernization agenda and improving the system's performance. | В большинстве городов с низким и средним доходом отсутствует организационная основа, в частности четкая и функционирующая институциональная основа, устойчивая финансовая система и четкий процесс продвижения программы модернизации и повышения эффективности функционирования системы. |
| While the MDGs allowed countries to identify a number of priority areas for development, a clear approach to the problem of social and economic exclusion was lacking. | Хотя ЦРДТ позволили странам определить ряд приоритетных вопросов в области развития, отсутствовал четкий подход к проблеме социальной и экономической изоляции. |
| Trends among other regions are mixed, with the Caribbean experiencing substantial declines but with no clear downward trend apparent in the Middle East or North Africa. | Тенденции в других регионах выглядят разнонаправленными, поскольку в странах Карибского бассейна наблюдается существенное снижение, но при этом на Ближнем Востоке или в Северной Африке какой-либо четкий нисходящий тренд отсутствует. |
| In terms of finance and resource challenges, Government needs to adopt a clear business plan for financing the gender sector and making the resourcing sustainable. | Что касается вопросов финансирования и проблем, связанных с обеспеченностью ресурсами, то правительство должно принять четкий план действий по финансированию программ гендерной направленности и обеспечению надежного выделения ресурсов. |
| It was agreed that each agency brings both a clear mandate and its own unique added value in moving the shared agenda forward. | Договорились о том, что каждое учреждение должно продемонстрировать свой четкий мандат в этом отношении, а также свой собственный уникальный опыт с целью дальнейшего продвижения этих вопросов. |
| Setting out clear procedures for organizing and coordinating action in dealing with emergency situations; | установить четкий порядок организации и координации деятельности по устранению чрезвычайных ситуаций; |
| The Committee urges the State party to establish a clear timeline for the consideration of its draft Criminal Procedure Code, which provides for the establishment of a comprehensive juvenile justice system. | Комитет настоятельно призывает государство-участник установить четкий график рассмотрения своего проекта Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающего создание комплексной системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Nice, clear shot, wouldn't you say? | Хороший, четкий снимок, правда? |
| The satisfactory conclusion of the new START treaty is a clear example of how good intentions and political will can be translated into reality. | Удовлетворительное заключение нового Договора по СНВ являет собой четкий пример того, как добрые намерения и политическая воля могут быть воплощены в реальности. |
| Since taking up his mandate, the Special Rapporteur has adopted an open and clear approach to working towards the promotion and protection of human rights in Myanmar. | Приступив к выполнению своего мандата, Специальный докладчик взял на вооружение открытый и четкий подход по отношению к поощрению и защите прав человека в Мьянме. |
| It failed to convey a clear and unequivocal message of revulsion to the Syrian authorities and to urge them to respect international humanitarian law and human rights. | Совету не удалось дать четкий и единодушный сигнал о том, что он возмущен действиями сирийских властей, и срочно призвать их к соблюдению международного гуманитарного права и прав человека. |
| Ensure that the national mechanism on the rights of women is provided with a comprehensive and clear mandate and adequate financial and human resources to effectively discharge its functions. | Обеспечить, чтобы национальный механизм реализации прав женщин имел всесторонний и четкий мандат и надлежащие финансовые и людские ресурсы для эффективного выполнения им своих функций. |
| In the interim, the FTC could adopt clear policies stating which circumstances will lead to a challenge of a conduct under a specific provision. | На этом этапе КДТ могла бы выработать четкий подход, указав, при каких обстоятельствах те или иные действия будут оспариваться на основании конкретных положений. |
| benefit the vehicle manufacturers who will obtain one clear source for the information on this subject. | будут полезными для заводов-изготовителей транспортных средств, которые получат единый четкий источник информации по данному предмету. |
| Where weapons are retained for this purpose, the Government must have developed a clear plan and institutional capacity for the control of the weapons. | В тех случаях, когда оружие передается на эти цели, правительство должно разработать четкий план и создать институциональный потенциал для контроля такого оружия. |
| They also sent a very clear signal on the determination of the High Contracting Parties to Protocol V to address the problems and needs of victims effectively. | Они также посылают весьма четкий сигнал о решимости Высоких Договаривающихся Сторон Протокола V эффективно разрешать проблемы и нужды жертв. |
| It is noted that procurement systems require: "... a clear set of values and ethical standards clarifying how to achieve these objectives. | Отмечается, что в системах закупок должен существовать: «... четкий набор ценностей и этических стандартов, разъясняющих, каким образом можно достичь данных целей. |
| In particular, much more needs to be done to establish clear, confidential and easily accessible complaints mechanisms and to improve information-sharing between different components of the system. | В частности, многое еще предстоит сделать, чтобы создать четкий, конфиденциальный и легко доступный механизм подачи жалоб и улучшения обмена информацией между различными компонентами системы. |
| NATO's recent decision to deploy extra troops is a clear and welcome response to this challenge which represents the international community's renewed willingness for a firmer commitment to Afghanistan. | Недавнее решение НАТО о направлении дополнительных войск - это четкий и правильный ответ на поставленную задачу, что свидетельствует о неизменном стремлении международного сообщества продемонстрировать приверженность делу Афганистана. |
| We agree that a comprehensive strategy is required to combat terrorism, but such a strategy must be clear, equitable and realistic. | Мы согласны с тем, что необходима комплексная стратегия борьбы с терроризмом, но такая стратегия должна носить четкий, беспристрастный и реалистичный характер. |
| The analysing group noted with satisfaction that the information provided in the request and subsequently in response to the Co-Chairs' questions is comprehensive, complete and clear. | Анализирующая группа с удовлетворением отметила что информация, предоставленная в запросе, а впоследствии и в ответ на вопросы сопредседателей, носит всеобъемлющий, полный и четкий характер. |