Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Четкий

Примеры в контексте "Clear - Четкий"

Примеры: Clear - Четкий
There is no clear mechanism for directing, advising or communicating the seriousness of security problems to the Organization, and no approved plan setting out the steps needed to address the problem. Отсутствует четкий механизм оповещения, информирования или уведомления о серьезности проблем безопасности для Организации, а также отсутствует утвержденный план, в котором бы излагались меры по решению этой проблемы.
The shift from a hunting to a hunting and cultivation form of civilization has left a clear fossil record in the pollen preserved in sedimentary successions of that time. Переход от охотничьей формы цивилизации к цивилизации, основанной как на охоте, так и на земледелии, оставил четкий палеонтологический след в виде пыльцы, которая сохранилась в осадочных слоях того периода.
It is of paramount importance that a clear message be sent: corrupt behaviour is not acceptable and will lead to appropriate disciplinary measures or, where appropriate, criminal proceedings against those who have engaged in it. Чрезвычайно важно дать четкий сигнал: коррупционное поведение недопустимо и повлечет за собой принятие соответствующих дисциплинарных мер или, когда это будет уместно, возбуждение уголовных дел против тех, кто участвовал в актах коррупции.
Mr. Loulichki (Morocco) (spoke in French): I should like at the outset to thank Mr. Lynn Pascoe for his detailed and, as usual, very clear briefing. Г-н Лулишки (Марокко) (говорит по-французски): Вначале я хотел бы выразить признательность гну Линну Пэскоу за его подробный и, как всегда, очень четкий брифинг.
We welcome the process, building on commitments previously undertaken in London and Kabul, as well as a structured follow-up and a clear timetable for its implementation. Мы приветствуем этот процесс, в основе которого лежат взятые ранее в Лондоне и Кабуле обязательства, а также структурированные последующие меры и четкий график их реализации.
The Board is of the view that good asset management practice requires a formalized annual physical inventory count and data reconciliation plan with a clear timeline and well-documented records of the process for the audit trail. По мнению Комиссии, для надлежащего управления активами необходимо принятие плана официальной ежегодной физической инвентаризации и выверки данных, предусматривающего четкий график осуществления и обстоятельное документирование этого процесса для целей ревизии.
They further agreed on the need to send a clear and strong message to the transitional federal institutions that any extension of their term would be contingent on an agreement on the timing of the elections. Кроме того, они согласились с тем, что переходным федеральным учреждениям необходимо послать четкий и настойчивый сигнал о том, что любое продление срока их полномочий будет зависеть от достижения договоренности по срокам проведения выборов.
Ministers of the environment had been given a clear mandate to strengthen and upgrade UNEP so that countries would be better equipped to meet the challenges and seize the opportunities of a sustainable century. Министры по окружающей среде получили четкий мандат на укрепление и повышение статуса ЮНЕП с тем, чтобы страны имели больше шансов на успех в борьбе с вызовами и могли воспользоваться возможностями, которые открываются в эпоху устойчивого развития.
The Commission's investigations have reached a point at which this line of inquiry appears capable of producing a clear answer, and it is appropriate that the process should now pass into the hands of the General Assembly. В своей дознавательской работе Комиссия достигла такой точки, из которой эта линия расследований представляется способной найти четкий ответ, и теперь эстафету в этом процессе целесообразно передать Генеральной Ассамблее.
In this case, the obligation is one of result, with a clear content that imposes the duty on the affected State not to cause harm to the personnel, equipment and goods involved in external assistance through acts carried out by its organs. В этом случае обязательство ориентировано на результат и имеет четкий смысл, согласно которому на пострадавшее государство возлагается обязанность не причинять вреда через свои органы персоналу, оборудованию и товарам, задействованным в оказании внешней помощи.
The agreed conclusions of the fifty-seventh session provided Member States with a clear plan setting out specific policy actions to eliminate and prevent all forms of violence against women and girls. В согласованных выводах пятьдесят седьмой сессии государства-члены получили четкий план с изложением конкретных мер по ликвидации и предотвращению всех форм насилия в отношении женщин и девочек.
Even if the recommendations need to be implemented over time, all should be adopted together to produce a clear road map for reform. Даже в том случае, если такие рекомендации необходимо выполнять не сразу, а с течением времени, все рекомендации должны быть приняты в комплексе, чтобы обеспечить четкий план действий по проведению реформы.
The JIU statute governs the Unit's oversight functions (evaluation, inspection and investigation) and provides JIU with a clear mandate for system-wide inspection. 1.1 В статуте ОИГ определены надзорные функции Группы (оценка, инспекция и расследование) и установлен четкий мандат ОИГ на проведение инспекций в масштабах всей системы.
To maintain the current impetus, risk management procedures need to be embedded across the Organization and a clear plan for the next steps would be helpful in achieving this. Для сохранения текущего акцента в рамках всей Организации необходимо внедрить процедуры управления рисками, и выполнению этой задачи способствовал бы четкий план последующих мер.
The African Union is convinced that speedy action in these two fields will send a clear message to spoilers and to the Central African Republic political actors involved in inciting violence and hatred. Африканский союз убежден в том, что оперативные действия в этих двух областях направят четкий сигнал возмутителям спокойствия и тем политическим деятелям Центральноафриканской Республики, которые занимаются подстрекательством к насилию и вражде.
He hoped that the presence of the Administrator of the United Nations Development Programme would send a clear message that this was an artificial dichotomy that should no longer exist. Он выразил надежду, что присутствие Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций направит четкий сигнал о том, что такое разделение носит искусственный характер и более не должно иметь место.
It was now for the Environment Assembly to capitalize on that opportunity by sending a clear message that it was planning for a future in which there was a single development agenda in the United Nations, namely, a sustainable one. Пришло время Ассамблее по окружающей среде воспользоваться этой возможностью и подать четкий сигнал о том, что она планирует свою деятельность на будущее, для которого в Организации Объединенных Наций существует единая повестка дня в области развития - речь идет о повестке дня, которая отражает принципы устойчивости.
The Environment Assembly, he said, should send a clear political message to those leading the process at United Nations Headquarters in New York on how environment and development could be combined in policies. По его словам, Ассамблея по окружающей среде должна дать четкий политический сигнал тем, кто руководит этим процессом в Центральных учреждениях Организации Объединенный Наций в Нью-Йорке, о том, как интересы окружающей среды и развития могут быть объединены при разработке политики.
The United Kingdom trusts that the report will also give a clear answer as to why many of the perpetrators of these attacks were members of the Basij, a State-affiliated militia. Соединенное Королевство выражает уверенность в том, что в этом докладе также будет дан четкий ответ на вопрос о том, почему многие участники этих нападений являются членами пользующегося поддержкой государства ополчения «Бассидж».
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that a clear timetable be set with a timeline for completion of its records classification and retention scheme to avoid risks of misallocation and management of sensitive information. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует составить четкий график с указанием сроков завершения работы по засекречиванию его документации и созданию системы ее хранения, чтобы избежать опасности ошибочного размещения и использования секретной информации.
In order to ensure that UNEP assistance is used in the most effective way, a clear and defined set of country selection criteria has been developed for the subprogramme. С целью гарантировать, что помощь ЮНЕП используется наиболее эффективным образом, для данной подпрограммы был разработан четкий и определенный набор критериев отбора стран.
This would be consistent with the POP properties of this intentionally produced substance and would send a clear signal that phasing out production and use of PCP is desirable. Это стало бы отражением того, что данное преднамеренно производимое вещество обладает свойствами СОЗ, и послало бы четкий сигнал по поводу желательности поэтапного отказа от производства и использования ПХФ.
Several delegations expressed the view that this commitment established a clear political mandate for the Working Group to further advance deliberations and conclude them in a timely manner. По мнению нескольких делегаций, взяв на себя это обязательство, государства предоставили Рабочей группе четкий политический мандат на дальнейшее продолжение и своевременное завершение ведущихся обсуждений.
This approach, which is enshrined in legislation, makes it possible to apply a clear and transparent mechanism for the provision of targeted State social assistance to those who really need it. Эта мера, закрепленная на законодательном уровне, позволяет применять четкий и прозрачный механизм предоставления государственной адресной социальной помощи тем, кто в ней действительно нуждается.
The Unit recommended that the Executive Director establish a clear plan of action to broaden the diversity of the Professional workforce, as well as of the pool of consultants, in particular by considering more candidates from developing countries (recommendation 12). Группа рекомендовала Директору-исполнителю разработать четкий план действий, позволяющий повысить разнообразие сотрудников категории специалистов и консультантов, в частности за счет рассмотрения большего числа кандидатур из развивающихся стран (рекомендация 12).