Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Четкий

Примеры в контексте "Clear - Четкий"

Примеры: Clear - Четкий
The adoption of the resolution would send a clear political signal that the General Assembly of the United Nations supports the international effort to cut off the use of this illegal trade in diamonds for the financing of the actions of anti-Government groupings. Принятие этой резолюции пошлет четкий политический сигнал о поддержке Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций предпринимаемых международным сообществом усилий по пресечению использования нелегальной торговли алмазами для финансирования деятельности антиправительственных группировок.
As the Secretary-General has repeatedly pointed out, the United Nations will require a clear and specific mandate that would guarantee its independence and take into account its new circumstances. Как неоднократно отмечал Генеральный секретарь, Организации Объединенных Наций потребуется четкий и конкретный мандат, который гарантировал бы ей независимость и учитывал ее новые обстоятельства.
But what did come out of this morning, I think, is a very clear lesson that the decision on exit has to be related to a transitional mechanism. Вместе с тем конкретным результатом проходящей сейчас дискуссии, я думаю, стал четкий вывод о том, что решение об уходе должно быть связано с переходным механизмом.
On East Timor, we get a clear message from the report of the mission, confirmed by Mr. Vieira de Mello in his presentation this morning. Что касается Восточного Тимора, то мы сделали четкий вывод из доклада Миссии, и г-н Виейру ди Меллу подтвердил его сегодня утром своим брифингом.
In 1971, the United Nations General Assembly at its twenty-sixth session adopted, by an overwhelming majority, the historic resolution 2758, whose political and legal meaning is very clear. В 1971 году на своей двадцать шестой сессии Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций подавляющим большинством голосов приняла историческую резолюцию 2758, имеющую совершенно четкий политический и правовой смысл.
The workshop identified clear progress in closing the gap between the observed and expected values for reduced N, as well as a better understanding of the reasons behind this. Участники рабочего совещания отметили четкий прогресс в области ликвидации разрыва между наблюдаемыми и ожидаемыми значениями для восстановленного N, а также более качественного понимания причин, объясняющих это явление.
In this context, it was necessary that the Commission establish a clear timetable that would lead to the commencement of work on oil and gas as a matter of priority. В этой связи необходимо, чтобы Комиссия установила четкий график, который вел бы к началу ее работы над нефтью и газом как приоритетной темой.
From these points of view, there should be a clear general principle on this issue in the rules of procedure and evidence in order to avoid giving free discretion to the Trial Chamber. Учитывая эти моменты, в правилах процедуры и доказывания должен содержаться четкий общий принцип по этому вопросу, с тем чтобы не допустить предоставления Судебной палате неограниченных дискреционных полномочий.
We stress that, in order to ensure the attainment of those objectives, it is essential that the Security Council send a clear political message reaffirming its willingness to revitalize joint cooperation frameworks with regional organizations in the areas of conflict prevention and resolution, peacekeeping and peacebuilding. Мы подчеркиваем, что для обеспечения реализации этих целей важно, чтобы Совет Безопасности направил четкий политический сигнал с подтверждением своей готовности к активизации совместных рамок сотрудничества с региональными организациями в таких областях, как предотвращение и урегулирование конфликтов, поддержание мира и миростроительство.
Of even greater concern is that in some cases, as in the case of new airframes, there is no clear plan for phasing out the use. Еще даже большую обеспокоенность вызывает тот факт, что в ряде случаев, как в случае с корпусами новых самолетов, отсутствует четкий план поэтапного отказа от использования.
We also believe that the Commission must help to improve the coordination between the United Nations and the system's agencies so that there will be appropriate leadership on the ground and a clear mandate for the tasks of peacebuilding. Мы также считаем, что Комиссия должна содействовать улучшению координации между Организацией Объединенных Наций и учреждениями системы, с тем чтобы на местах имело место надлежащее руководство и четкий мандат, определяющий задачи миростроительства.
In support of those objectives we welcome the clear request of His Excellency Minister Zebari for UNAMI and the United Nations agencies to play an enhanced role. В поддержку этих целей мы приветствуем четкий призыв Его Превосходительства министра Зибари к МООНСИ и Организации Объединенных Наций - призыв более активно играть свою роль.
The NPT delivered a mandate which is very clear in its call for the Conference on Disarmament to "deal" with nuclear disarmament. Форум по ДНЯО дал мандат, который обращает к КР очень четкий призыв - "заняться" ядерным разоружением.
As these promising steps suggest, the organizations and bodies of the United Nations system now share a common approach and a clear set of priorities on Chernobyl. Судя по этим обнадеживающим мерам, организации и органы системы Организация Объединенных Наций в настоящее время применяют единый подход и имеют четкий комплекс приоритетов в отношении Чернобыля.
Fawcett's simple, but clear, analysis, which has won the support of Fitzmaurice and Brownlie, provides the answer to the debate over the nature of the local remedies rule. Простой, но четкий анализ Фосета, который был одобрен Фитцморисом и Броунли, дает ответ на вопросы, поставленные в рамках дискуссии о характере нормы об исчерпании местных средств правовой защиты.
Consequently, I recommended a clear course of action for the Security Council to compel parties to a conflict to better protect civilian populations and to respect the rights guaranteed to civilians by international law. Исходя из этого, я рекомендовал Совету Безопасности четкий курс действий с целью заставить стороны в любом конфликте лучше защищать гражданское население и уважать права, гарантируемые гражданским лицам международным правом.
Therefore, we urge the two negotiators to present a clear plan that defines a deadline for resuming negotiations and finishing the current contacts in order to unite the various movements and their negotiating positions. В связи с этим мы призываем обоих посредников представить четкий план действий и конкретные сроки для возобновления переговоров и завершения нынешних контактов в целях объединения различных движений и согласования их позиций на переговорах.
Thirdly, many national demining programmes, if adaptable, well-managed, and have a clear plan, could benefit from the introduction of new technologies. В-третьих, многие национальные программы разминирования, если они поддаются адаптации, хорошо управляются и имеют четкий план, могли бы извлечь выгоду из внедрения новых технологий.
Pursuant to paragraph 18 of resolution 1617, I can inform the Council that consideration of the revised draft guidelines has begun and that the agreed work programme contains a clear outline for our discussions. В соответствии с пунктом 18 резолюции 1617 я могу сообщить вам о том, что рассмотрение пересмотренного проекта руководящих принципов началось и согласованная рабочая программа содержит четкий набросок для наших обсуждений.
We are deeply disappointed that, in seeking to make a practical difference in the lives of indigenous peoples around the globe, the international community has not been presented with a text that is clear, transparent or capable of implementation. Мы глубоко разочарованы тем, что в распоряжение международного сообщества не удалось предоставить четкий, транспарентный и поддающийся выполнению документ, с тем чтобы оно могло добиваться практического улучшения жизни коренных народов на нашей планете.
In that context, the outcome of the Bali Climate Change Conference in December must not be a road map or a wish list but a clear mandate to promote the urgent implementation of the Kyoto Protocol. В этой связи итогом Балийской конференции по изменению климата, которая состоится в декабре, должна быть не "дорожная карта" или перечень пожеланий, а четкий мандат на содействие срочному выполнению Киотского протокола.
In view of this agreement, despite the inability of the Preparatory Committee, the NPT Review Conference has a clear mandate to make a decision on Negative Security Assurances. С учетом этой договоренности и несмотря на неспособность Подготовительного комитета представить рекомендации, Конференция по рассмотрению действия ДНЯО имеет четкий мандат на принятие решения о негативных гарантиях безопасности.
It also ushered in a new international order and represented a clear and strong message to any Government or regime that might pursue a policy of aggression with a view to territorial expansion at the expense of others. Она послужила началом нового международного порядка и послала четкий и мощный сигнал всем правительствам и режимам, способным избрать курс агрессии в целях расширения своей территории за счет других.
By adopting this resolution, the Security Council is sending a clear and strong signal: it is endorsing the undeniable initial success of this mission and reaffirming its confidence in UNIFIL with regard to the discharge of its mandate. Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности направляет следующий четкий и мощный сигнал: он выступает в поддержку неоспоримого первоначального успеха этой миссии и подтверждает свое доверие к ВСООНЛ в плане выполнения ими своего мандата.
Accordingly, a clear message must be sent by the entire international community to those who made dubious use of history, hoping to achieve political gain from the bones of tens of millions of victims who had been annihilated in the name of theories of racial superiority. В этой связи необходимо, чтобы все международное сообщество послало четкий сигнал тем, кто занимается использованием истории в сомнительных целях, надеясь получить политические дивиденды на костях десятков миллионов жертв, которые были уничтожены во имя теорий расового превосходства.