Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Четкий

Примеры в контексте "Clear - Четкий"

Примеры: Clear - Четкий
The United Kingdom hopes that this meeting will send a clear message to the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency so that recognition of this important principle is properly accepted and codified. Соединенное Королевство надеется на то, что участники настоящего заседания пошлют четкий сигнал Совету управляющих Международного агентства по атомной энергии, с тем чтобы признание этого важного принципа было надлежащим образом воспринято и кодифицировано.
This view is fully supported by the European Union, which has consistently stated that it attaches a clear priority to the negotiation, without preconditions, in the Conference on Disarmament, of such a treaty. Это воззрение полностью поддерживается Европейским союзом, который последовательно заявляет, что он отводит четкий приоритет переговорам без предварительных условий по такому договору в рамках Конференции по разоружению.
The Inspector's report to the High Commissioner and subsequent internal discussions reached the clear conclusion that if UNHCR was to meet the challenges of the new millennium, substantive changes should be made in the Organization's Headquarters structure. В докладе Инспектора Верховному комиссару и в ходе последующих внутренних обсуждений был сделан четкий вывод: для того чтобы УВКБ ООН могло соответствовать требованиям нового тысячелетия, в структуру его штаб-квартиры должны быть внесены существенные изменения.
The international community should recommit itself to the resolution of the Somali crisis by developing a strategy that would send clear signals to the warlords that their behaviour and attitude can no longer be tolerated by civilized society. Международное сообщество должно вновь предпринять усилия по урегулированию кризиса в Сомали путем разработки такой стратегии, которая послала бы военным баронам четкий сигнал о том, что цивилизованное общество не намерено больше мириться с их действиями.
The Committee recommends that the Government of the Czech Republic give impetus to the establishment of an adequately resourced national machinery with a clear mandate to implement, coordinate and monitor the provisions of the Convention. Комитет рекомендует правительству Чешской Республики предпринять активные усилия для создания обладающего надлежащими ресурсами национального механизма, который имел бы четкий мандат на осуществление положений Конвенции, координацию этого процесса и контроль за тем, как эти положения выполняются.
We believe that the international community should take this ideal opportunity to reaffirm its commitment to promoting and protecting human rights as well as to develop a clear plan in this regard for the future. Мы полагаем, что международное сообщество должно воспользоваться этой идеальной возможностью и вновь подтвердить свою приверженность делу обеспечения соблюдения и защиты прав человека, а также разработать четкий план будущих действий.
It offers a common vision and commitment from Member States, an integrated and holistic framework for addressing the goals of the United Nations system and a clear mandate to develop partnerships with the private sector, non-governmental organizations and civil society in general. В ней излагается общее видение государствами-членами мировых проблем, за решение которых они твердо намерены взяться, закладывается комплексная и целостная основа для осуществления целей системы Организации Объединенных Наций и дается четкий мандат на развитие партнерских отношений с частным сектором, неправительственными организациями и гражданским обществом в целом.
In this respect, the international community must be clearer and more rigorous in its approach and support the OAU which seeks to deter putsches by taking a clear position and by imposing political sanctions. В этом плане международное сообщество должно занимать более четкий и жесткий подход и поддерживать ОАЕ, которая пытается сдерживать путчи, занимая четкую позицию и вводя политические санкции.
The intention, which must always be clear if it is to be the basis of the engagement made by the State, may be express or implicit, a question that is for the body charged with its interpretation to determine. Намерение, которое во всех случаях должно носить четкий характер, чтобы являться основой обязательства государства, может быть выражено прямо или имплицитно, что надлежит определять органу, занимающемуся вопросами его толкования.
Equally important, the international community must send observers - and thus a clear signal to the government that any attempt to maintain power by force or intimidation is unacceptable. Столь же важно то, что международное сообщество должно послать наблюдателей - и таким образом дать четкий сигнал правительству, что любая попытка удерживать власть с помощью силы или запугивания недопустима.
Mr. Blair (United Kingdom): Today's world offers one clear lesson: to survive and prosper, we have to work together better. Г-н Блэр (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Сегодняшний мир преподает нам один четкий урок: чтобы жить и процветать, мы должны развивать сотрудничество.
The Declaration is universal, bringing together, and even transcending, all cultures and traditions, uniting human beings with common principles that are clear and non-negotiable. Декларация является всеобщей, объединяющей и даже пронизывающей все культуры и традиции, объединяющей людей на основе общих принципов, носящих четкий и неоспоримый характер.
Also, the standards would need to be stated in a way that was specific enough to be meaningful in actual situations, and yet at the same time be clear and understandable. При этом стандарты должны быть сформулированы достаточно конкретно, чтобы их можно было эффективно применять в нынешних ситуациях, и в то же время носили четкий и доходчивый характер.
Several delegations noted their strong support for South-South cooperation in general and PPD in particular and expressed their appreciation for the clear and comprehensive introduction provided by the Director, TPD. Несколько делегаций выступили с решительной поддержкой сотрудничества Юг-Юг в целом и ИНР в частности и высоко оценили четкий и всеобъемлющий характер вступительного слова Директора ОТП.
Mr. Moktefi (Algeria) said that the mandate of OIOS was clear and specific and that it was for the General Assembly to take decisions on all recommendations. Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что мандат УСВН имеет четкий и конкретный характер и что выносить решения по всем рекомендациям должна Генеральная Ассамблея.
Lastly, the United Nations had a clear mandate to apply coercive economic measures only where there existed a threat to peace or a breach of the peace. И наконец, Организация Объединенных Наций имеет четкий мандат на применение принудительных экономических мер лишь в тех случаях, когда существует угроза миру или нарушение мира.
However, the recommendations are not likely to be implemented successfully and the General Assembly's clear mandate is not likely to be satisfied without a firm and consultative relationship between the Under-Secretary-General and the Directors-General. Впрочем, эти рекомендации едва ли будут успешно осуществлены, а четкий мандат Генеральной Ассамблеи не будет выполнен без прочных совещательных взаимоотношений между заместителем Генерального секретаря и генеральными директорами.
Hence, no clear conclusion could be drawn from arguments put forward by States. Furthermore, it was noted that academic opinion was also divided on the issue. Поэтому на основании аргументов, выдвигаемых государствами, невозможно сделать четкий вывод. Кроме того, было отмечено, что и среди теоретиков нет единства мнений по этому вопросу.
The information he has given us was clear, comprehensive and very useful, because he has given us an overall exhaustive picture of World Food Programme activities throughout the world. Его выступление носило четкий, всеобъемлющий и крайне полезный характер, ибо оно позволило нам не только получить всю исчерпывающую информацию о работе, которую проводит Мировая продовольственная программа во всем мире, но и осознать острый характер продовольственного кризиса в Африке.
Almost all members of the Council recognize that the mandate given to the United Nations Mission in Sierra Leone was a clear and precise mandate which facilitated the success of the operation. Практически все члены Совета признают, что мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне имел четкий и конкретный характер, фактор, который способствовал успеху операции.
The Security Council should continue to build on the other successful stream of resolutions we have adopted in the past few months, for that would send a clear message to all the parties involved that they need to come together. Совету Безопасности следует продолжать опираться на множество других резолюций, которые мы приняли за последние несколько месяцев, поскольку это направит четкий сигнал всем заинтересованным сторонам, что им нужно провести переговоры.
Since Latin American and Caribbean countries had greatly benefited from UNCTAD's technical cooperation activities in respect of services, it would be appropriate for the Commission to give the secretariat a clear mandate and adequate funds to continue its useful work. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна получили большую пользу от деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в области услуг, и было бы уместно, если бы Комиссия предоставила для секретариата четкий мандат и надлежащие ресурсы для продолжения этой ценной работы.
The promulgation of a development blueprint, the New Partnership for Africa's Development, provides a very comprehensive, clear focused road map for economic revitalization of the African continent. Проект обеспечения развития, Новое партнерство в интересах развития Африки, предоставляет весьма всеобъемлющий, четкий и сфокусированный план экономической активизации африканского континента.
For example, the Canadian Government explains that at the heart of the new management framework are commitments to focus on citizens, adopt a clear set of values, manage for results, ensure responsible spending. Например, правительство Канады объясняет, что основное содержание новых рамок управления составляет обязательство ставить в центре внимания граждан, принять четкий комплекс ценностей, осуществлять управление в целях получения результатов и обеспечивать ответственное расходование средств.
Ms. Paterson expressed the hope that the Review Conference would send a clear message to the IAEA Board of Governors that comprehensive safeguards agreements, together with additional protocols, represented the current verification standard. Г-жа Патерсон выражает надежду на то, что на текущей Конференции по рассмотрению действия Договора Совету управляющих МАГАТЭ будет послан четкий сигнал о том, что соглашения о всеобъемлющих гарантиях и дополнительные протоколы к ним являются ныне действующим стандартом проверки.