Due to the contribution they have made over the past weeks and months, the text of resolution 65/276, which has just been adopted, is very clear. |
Благодаря усилиям, которые были ими приложены в последние несколько недель и месяцев, удалось согласовать очень четкий текст резолюции 65/276, которая была только что принята. |
There is urgent need for a clear approach that views women in their entirety, across their lifespan, and not only as mothers. |
Крайне необходим четкий подход, при котором женщины воспринимаются во всей их полноте, на протяжении всей их жизни, а не только как матери. |
The Committee looks forward to the results of such a review, which should provide a fuller picture and a clear analysis of the capacities, arrangements, processes and challenges involved in supporting special political missions, as well as recommendations for addressing any gaps identified. |
Комитет с нетерпением ожидает результаты этой работы, которые должны обеспечить более полное представление и четкий анализ возможностей, механизмов, процессов и проблем в области оказания поддержки специальным политическим миссиям, а также рекомендации в отношении устранения любых выявленных недостатков. |
Long committed to a world free from nuclear and other weapons of mass destruction, Indonesia expects that today's discussion will generate clear political momentum to enable us to overcome the obstacles that have continued to hamper progress on multilateral disarmament goals. |
Индонезия, будучи издавно приверженной делу освобождения планеты от ядерного и других видов оружия массового уничтожения, рассчитывает на то, что сегодняшние прения дадут четкий политический импульс, который наделит нас способностью преодолеть препятствия, по-прежнему мешающие прогрессу в достижении целей многостороннего разоружения. |
Another expert suggested a regulatory structure in which national legislation would provide a clear list of activities that private military and security companies could be allowed to carry out, as well as specify the types of weapons that those companies could use. |
Другой эксперт предложил создать такую систему регулирования, при которой национальная законодательная база содержала бы четкий перечень видов деятельности, которыми частным военным и охранным компаниям будет разрешено заниматься, а также фиксировала бы типы оружия, которое эти компании могут использовать. |
There is still a need to agree on ambitious global targets and indicators, a monitoring framework and a clear mechanism that will allow all stakeholders to engage in joint endeavours to address the impacts of NCDs through a meaningful partnership. |
По-прежнему необходимо согласовать амбициозные глобальные цели и показатели их достижения, рамки мониторинга, а также четкий механизм, который позволит всем заинтересованным сторонам объединить свои усилия в борьбы с последствиями НИЗ на основе налаживания эффективных партнерских связей. |
Armenia has given a clear answer to the latest version of the basic principles proposed by the three co-Chairs of the OSCE Minsk Group as a basis for negotiation of the settlement. |
Армения дала четкий ответ на последний вариант основных принципов, предложенных тремя сопредседателями Минской группы ОБСЕ в качестве основы для переговоров об урегулировании. |
We reiterate the call for the United Nations, along with the International Monetary Fund, the World Bank and the Group of 20, to send a clear signal of policy cohesion and political determination to address the crisis in an effective and timely manner. |
Мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций, а также к Международному валютному фонду, Всемирному банку и Группе 20 с призывом направить четкий сигнал о необходимости согласования проводимой политики и проявления политической решимости в целях эффективного и своевременного преодоления кризиса. |
He proposed that the international community support a common policy objective in the context of the Djibouti Peace Agreement, and that the Council send a strong and clear signal to the extremists by strengthening the Transitional Federal Government of Somalia in a practical manner. |
Он предложил международному сообществу поддержать общую политическую цель в контексте Джибутийского мирного соглашения, а Совету - направить экстремистам решительный и четкий сигнал путем практического укрепления переходного федерального правительства Сомали. |
The General Assembly should set a clear mandate for the Global Compact Office at its 66th session and request the Secretary-General to publish within one year a bulletin outlining its functions in accordance with the mandate entrusted to it. |
Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии следует определить четкий мандат для Бюро по Глобальному договору и просить Генерального секретаря опубликовать в течение года бюллетень с изложением его функций, согласующихся с предоставленным ему мандатом. |
We send a clear and strong message to the people of Somalia that they are not alone in the search for peace, reconciliation and prosperity after so many years of poverty, hardship and suffering. |
Мы посылаем народу Сомали четкий и убедительный сигнал о том, что они не одиноки в своем стремлении к миру, примирению и процветанию после столь многих лет нищеты, невзгод и страданий. |
The programme incorporates the recommendations of the Rainbow Strategy most relevant to the UNODC mandate and integrates them into a time-bound, pragmatic and comprehensive programme with a clear monitoring mechanism. |
Программа охватывает соответствующие мандату ЮНОДК рекомендации стратегии "Радуга", которые включены в программу, имеющую установленные сроки, реалистичный характер и четкий механизм мониторинга. |
The Coordinating Committee noted that with a clear focus on the pursuit of objectives that flow from the provisions of the Convention itself, successive Co-Chairs have truly ensured continuity in their efforts. |
З. Координационный комитет отметил, что, практикуя четкий акцент на достижение целей, которые вытекают из положений самой Конвенции, чередующиеся сопредседатели поистине обеспечивают преемственность в своих усилиях. |
For this reason, law reform initiatives should include a clear plan of implementation, with an estimation of costs and an anticipated allocation of resources to meet them. |
По этой причине инициативы по проведению законодательных реформ должны предусматривать четкий план их реализации, а также смету расходов и предполагаемые источники выделения необходимых средств. |
With respect to the draft articles, his delegation welcomed the clear emphasis placed therein on the obligation of States to strengthen cooperation, seek assistance from international organizations, facilitate information exchange and undertake consultations with a view to the prevention of significant transboundary harm from hazardous activities. |
Что касается проектов статей, то делегация его страны приветствует четкий акцент на обязательстве государств укреплять сотрудничество, запрашивать содействие международных организаций, способствовать обмену информацией и проводить консультации в целях предотвращения значительного трансграничного вреда от опасных видов деятельности. |
The item under consideration was one of the core issues of the Second Committee, whose recommendations should send a clear message to the entire world that the occupation was a violation of all international norms and laws. |
Рассматриваемый пункт повестки дня является одним из основных вопросов, анализируемых Вторым комитетом, рекомендации которого должны направить всему миру четкий сигнал о том, что оккупация нарушает все международные нормы и законы. |
More important, though, of course, is the fact that the international institutions based in The Hague are sending a clear message with the work they undertake. |
Однако, безусловно, более важен тот факт, что международные институты, расположенные в Гааге, посылают четкий сигнал посредством той работы, которую они проводят. |
UNMIS has urged the Council to establish, in consultation with the National Elections Commission, a clear deadline by which parties wishing to contest the 2010 elections would need to submit their applications for registration. |
МООНВС призвала Совет установить в консультации с Национальной избирательной комиссией четкий предельный срок, к которому партии, желающие участвовать в выборах 2010 года, должны представить свои заявления о регистрации. |
The need for a broader donor base was underlined and support was expressed for a possible contribution scheme based on gross domestic product (GDP) of Member States, as this would provide for a fair and clear mechanism to secure stable funding for THE PEP. |
В этой связи была подчеркнута необходимость создания более широкой донорской базы и выражена поддержка в пользу возможной схемы взносов, построенной на основе валового внутреннего продукта (ВВП) государств-членов, поскольку это позволит создать объективный и четкий механизм обеспечения устойчивого финансирования ОПТОСОЗ. |
We need to discuss these issues in good time to provide the Eighth Review Conference with a clear set of recommendations for consideration and decisions |
Нам нужно своевременно обсудить эти вопросы, с тем чтобы представить четкий набор рекомендаций для рассмотрения и принятия решения на восьмой обзорной Конференции. |
States should establish a policy of public symbolic actions by which to send a clear message that religious or belief minorities are part of the larger society. |
Государствам следует проводить политику символических общественных акций, с помощью которых посылать четкий сигнал о том, что религиозные меньшинства и меньшинства, объединенные по иным убеждениям, являются частью всего общества. |
The 2007 Federal Act on national languages and understanding among the linguistic communities requires federal authorities to endeavour to use appropriate, clear and understandable language and to take non-sexist wording into account (art. 7). |
В Федеральном законе от 2007 года о государственных языках и о взаимопонимании между языковыми сообществами устанавливается требование о том, чтобы в федеральных органах государственной власти использовался грамотный, четкий и понятный язык, а также недискриминационные по признаку пола формулировки (статья 7). |
The international community must send a clear message that violence towards peacekeepers was unacceptable, denounce Hizbullah's obstructive and dangerous tactics and encourage the Syrian Government to fulfil its international obligations and ensure the safety of the peacekeeping forces. |
Международное сообщество должно дать четкий сигнал, что насилие в отношении миротворцев совершенно неприемлемо, осудить подрывную и опасную тактику Хизбаллы и призвать правительство Сирии к выполнению ее международных обязательств и обеспечить безопасность миротворческих сил. |
Given that impasse and an apparent reluctance to engage in substantive discussions on outstanding issues, it had been suggested that delegations needed to think seriously about whether to continue in the same manner, or to formulate a clear plan of action on how to move forward. |
Учитывая эту тупиковую ситуацию и явное нежелание принимать участие в дискуссиях по существу нерешенных вопросов, было предложено, чтобы делегации серьезно подумали над тем, продолжать ли действовать прежним образом или сформулировать четкий план действий для продвижения вперед. |
Despite the clear prohibition under international human rights law, some States continue to use the death penalty against persons below the age of 18 at the time of the alleged offence. |
Несмотря на четкий запрет, установленный в соответствии с международным правом прав человека, некоторые государства продолжают применять смертную казнь в отношении лиц, которым на момент совершения предполагаемого преступления не исполнилось 18 лет. |