| This will attract new investors offering them a clear principle for entering the capital, protecting investment and creating a unique market offer. | Это позволит привлечь новых инвесторов, предлагая им четкий принцип вхождения в капитал, защиты инвестиций и создание уникального предложения на рынке. |
| They are very easy to use and has large buttons and clear display. | Они очень просты в использовании и имеет большие кнопки и четкий дисплей. |
| There's high background interference, but the signal is clear enough. | Фоновые помехи довольно сильные, но сигнал достаточно четкий. |
| Such conflicts have a clear catalyst: Asia's rising prosperity. | Такие конфликты имеют четкий катализатор: рост благосостояния в Азии. |
| Where Greek debt is concerned, a clear pattern has emerged over the past five years. | Когда дело доходит до долгов Греции, то за последние пять лет возник один четкий порядок действий. |
| Coming into office, Rouhani had a clear priority: fix an economy devastated by eight years of former President Mahmoud Ahmadinejad's demagogic mismanagement. | Вступив в должность, Рухани имел четкий приоритет: исправить экономику, опустошенную восьмилетней демагогической бесхозяйственностью бывшего Президента Махмуда Ахмадинежада. |
| There is also no clear plan to slow the growth of health-care costs. | Отсутствует также четкий план по замедлению роста затрат на медицинское обслуживание. |
| The IMF should be given a clear mandate that would give it the political clout to help prevent such crises from recurring. | Необходимо предоставить МВФ четкий мандат, обеспечивающий политическое влияние, чтобы помочь ему в предотвращении повторения таких кризисов. |
| A study by the Economic Commission for Africa showed a clear trend upwards in governance in 28 African countries. | Исследование Экономической Комиссии по Африке показывает четкий восходящий тренд в области управления в 28 африканских странах. |
| We're getting a clear signal from the scandium-46 in her bloodstream. | Мы получаем четкий сигнал от Скандия-46 в её кровотоке. |
| There must be clear lines of authority and corresponding accountability. | Необходимы четкий порядок подчинения и соответствующая подотчетность. |
| No, the repayment schedule is quite clear. | Нет, график погашения совершенно четкий. |
| Two grown men in a playground - that's a pretty clear signal. | Два взрослых мужика на детской площадке - сигнал довольно четкий. |
| And then, we get a clear shot of the couch. | И потом, мы получим четкий кадр дивана. |
| Avery, I think whoever sent you this is sending you a very clear message. | Эйвери, мне кажется, что кто бы не отправил тебе это, он дал тебе очень четкий сигнал. |
| Which is a clear message that he's holding me personally responsible for his mother's death. | А это четкий сигнал, что он считает меня ответственной за смерть его матери. |
| Well, we got clear vocal spikes on the demands he cares about the most. | Мы получили четкий скачок голоса на требованиях, которые волнуют его больше всего. |
| Only way I'm getting a clear shot is if I'm in the lobby. | Единственный способ что бы я сделал четкий выстрел, если я буду в коридоре. |
| It was clear from the report that girls and women were still very much restricted to traditional female roles. | На основе доклада можно сделать совершенно четкий вывод о том, что роль женщин и девочек до сих пор сводится к выполнению только традиционных функций, которые выполняют женщины. |
| A study by the Economic Commission for Africa showed a clear trend upwards in governance in 28 African countries. | Исследование Экономической Комиссии по Африке показывает четкий восходящий тренд в области управления в 28 африканских странах. |
| I have the signal clear now, Mr. Scott. | Сигнал теперь четкий, мистер Скотт. |
| Janet says the security guard is a clear precursor of Mick's ex-SAS officer status. | Джанет говорит охранник четкий предшественник звания бывшего десантника, как и Мик. |
| A clear pattern of consensus has emerged on immediate actions that must be implemented. | Уже сложился четкий консенсус в отношении мер, которые должны быть осуществлены немедленно. |
| Every peace-keeping operation should have a clear mandate which reflected its ultimate goal, namely, respect for human rights. | Все операции по поддержанию мира должны иметь четкий мандат, в котором должна указываться их конечная цель - обеспечение уважения прав человека. |
| The theme identified for each task force should be one enjoying clear intergovernmental consensus. | В качестве области деятельности для каждой из таких групп должна определяться тема, в отношении которой существовал бы четкий межправительственный консенсус. |