Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Четкий

Примеры в контексте "Clear - Четкий"

Примеры: Clear - Четкий
The Democratic Republic of the Congo calls upon the Security Council to support the plan and provide MONUC with a clear mandate and adequate resources in order, if necessary, to impose peace and security in that part of the Congolese territory. Демократическая Республика Конго призывает Совет Безопасности поддержать этот план, сформулировать для МООНДРК четкий мандат и предоставить ей адекватные ресурсы на цели принуждения, в случае необходимости, к миру и обеспечения безопасности в этой части Конго.
The resulting Almaty Programme of Action outlines a clear set of priorities for action in transit policy issues, infrastructure development and maintenance, international trade and trade facilitation, and international support measures. Результатом этого явилась Алматинская программа действий, в которой обозначен четкий набор приоритетных действий в вопросах политики в области транзитных перевозок, развития и обслуживания инфраструктуры, международной торговли и содействия развитию торговли, а также мер международной поддержки.
States parties should use the opportunity of the Meeting of States Parties to reaffirm their commitment to the Convention, and work together to ensure that the Second Review Conference next year agrees a clear action plan for future implementation efforts. Государствам-членам следует воспользоваться проведением совещания государств-участников, для того чтобы подтвердить приверженность этой Конвенции и продолжить совместную работу, с тем чтобы на предстоящей в следующем году второй Конференции по рассмотрению действия согласовать четкий план действий относительно дальнейших шагов по осуществлению.
I would like to recall that the European Union has proposed a clear direction by presenting the United Nations General Assembly at its current session with concrete and realistic disarmament initiatives: Я хотел бы напомнить, что Европейский союз предлагает четкий курс, представив Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее нынешней сессии конкретные и реалистичные разоруженческие инициативы:
Although the law is clear, it has not been implemented because women are unaware of this right that is granted to them under the Labour Code and employers have not been asked to provide these facilities. Хотя закон имеет четкий характер, он не осуществляется в силу того, что женщины не знают об этом праве, которое предоставляется им в соответствии с трудовым кодексом, а к работодателям никто не обращался с просьбой о соблюдении таких условий.
Pakistan noted that the clear schedule for reports to be submitted to treaty bodies and the creation of an inter-ministerial commission for the preparation of these reports reflected the Government's commitment to working with human rights mechanisms. Пакистан отметил, что четкий график представления докладов договорным органам и создание межведомственной комиссии по подготовке таких докладов отражает решимость правительства работать с механизмами по правам человека.
The United Kingdom welcomed Germany's ratification of the OP-CAT and recommended that Germany set a clear timetable for the establishment or designation of national mechanisms and grant adequate resources for the effective functioning of these mechanisms. Соединенное Королевство приветствовало факт ратификации Германией ФП-КПП и рекомендовало ей установить четкий график создания или назначения соответствующих национальных механизмов и выделить достаточные ресурсы для их эффективного функционирования.
A clear set of internationally agreed standards on the prevention, investigation and punishment of violence against women now exists; the role of the Human Rights Council should therefore now be to contribute to the implementation of those standards. В настоящее время существует четкий набор согласованных на международном уровне стандартов по предупреждению насилия, расследованию случаев его возникновения и наказанию за совершение насилия в отношении женщин; роль Совета по правам человека сегодня заключается в содействии выполнению этих стандартов.
Ensure accountability and responsibility of the Secretariat at all levels, clear lines of reporting and greater accountability of the Secretary-General as the Chief Administrative Officer to the Member States Обеспечить подотчетность и ответственность Секретариата на всех уровнях, четкий порядок подотчетности и более высокую степень подотчетности Генерального секретаря в качестве главного административного сотрудника государствам-членам
While the Board in its previous report in July 2011, recommended that realizing the benefits from IPSAS adoption should be tracked, at the time of audit, the Board had yet to be provided with a clear benefits realization plan for IPSAS adoption in peacekeeping operations. Несмотря на то, что в своем предыдущем докладе в июле 2011 года Комиссия рекомендовала отслеживать реализацию выгод от перехода на МСУГС, во время проверки Комиссии так и не был представлен четкий план реализации выгод от перехода на МСУГС в миротворческих операциях.
Direct the Executive Secretary to work out a clear and detailed budget for the expanded Joint Verification Mechanism, based on the recommendations of the Regional Inter-Ministerial Committee, within one week and forward it to the Committee of Ministers of Defence; поручить Исполнительному секретарю разработать в течение одной недели четкий и подробный бюджет для расширенного Механизма совместного контроля на основе рекомендаций Регионального межминистерского комитета и направить его Комитету министров обороны;
The working group reviewed issues pertinent to the use of armed private security companies and their personnel and developed a draft policy that proposes a clear decision-making framework and addresses accountability issues regarding the use of armed private security companies by the United Nations. Рабочая группа рассмотрела вопросы, касающиеся использования частных охранных предприятий, предоставляющих услуги вооруженной охраны, и их сотрудников и разработала проект стратегического документа, в котором предложен четкий механизм принятия решений и оговорены вопросы подотчетности в связи с использованием Организацией Объединенных Наций услуг частной вооруженной охраны.
(b) There be a clear process for measuring outcomes, evaluating performance and demonstrating value for money, which in turn allows senior managers to be held to account; Ь) был разработан четкий процесс количественной оценки общих результатов, оценки результатов деятельности и демонстрации отдачи от вложенных средств, что, в свою очередь, позволило бы обеспечить подотчетность старших руководителей;
I share the view of the Government of Afghanistan that such security initiatives should have clear lines of accountability, command and control linking them to formal national security forces and institutions, namely the Afghan National Army and the Afghan National Police. Я разделяю мнение правительства Афганистана о том, что такие инициативы в области безопасности должны предусматривать четкий порядок подчиненности, командования и контроля и их согласование с официальными национальными силами и учреждениями безопасности, а именно Афганской национальной армией и Афганской национальной полицией.
The Advisory Committee believes that the adoption of a definition of accountability provides the Organization with a clear direction for the further development of the accountability framework, the strengthening of accountability mechanisms and the establishment of instruments for their enforcement. Консультативный комитет считает, что принятое определение подотчетности дает Организации четкий ориентир для дальнейшего совершенствования системы подотчетности, укрепления механизмов ее обеспечения и создания инструментов их реализации.
The United Nations Resident Representative and Humanitarian Coordinator for the Sudan urged the Government to facilitate the travel of United Nations officials and to establish and communicate a clear set of procedures for this purpose. Представитель-резидент Организации Объединенных Наций и координатор гуманитарной помощи в Судане настоятельно призвал правительство оказывать содействие в осуществлении поездок должностных лиц Организации Объединенных Наций и разработать и довести до их сведения четкий пакет процедур с этой целью.
While there should be incentives for armed groups to join a political process, their ability to use weapons to subvert the process or intimidate voters should be curtailed, they should renounce violence and a clear path to eventual disarmament should be developed. Хотя и должны иметься стимулы для присоединения вооруженных групп к политическому процессу, их способность использовать оружие для подрыва этого процесса или для запугивания избирателей должна быть ограниченна, они должны отказаться от насилия, и должен быть продуман четкий путь к конечному разоружению.
Effective governance would offer the people of Somalia a clear choice between extremism and lawlessness on the one hand, and safety and justice on the other. End State Эффективное управление может дать народу Сомали возможность сделать четкий выбор между экстремизмом и беззаконием, с одной стороны, и безопасностью и правосудием, с другой.
The Malvinas Islands were a listed colonial territory, yet the administering Power was transferring population to the Islands despite its clear mandate to decolonize them and despite the Organization's recognition that the Islands were the subject of a sovereignty dispute. Мальвинские острова являются включенной в перечень колониальной территорией, и, тем не менее, управляющая держава перевозит население на эти острова, несмотря на ее четкий мандат на проведение их деколонизации и несмотря на признание Организацией того факта, что эти острова являются предметом спора о суверенитете.
The Board recommends that the Administration raise awareness of fraud risks by establishing a clear code of conduct (recognizing that a code of conduct includes requirements wider than fraud), reinforced through regular communication of fraud issues and through mandatory training courses for all staff. Комиссия рекомендует администрации повышать осведомленность о рисках мошенничества, установив четкий кодекс поведения (признавая при этом, что кодекс поведения должен включать требования, не ограничивающиеся только проблемой мошенничества), что будет подкрепляться регулярным информированием по тематике мошенничества и организацией обязательных курсов обучения для всего персонала.
In addition, the first interim progress report summarizes the findings of the extensive review of the literature; the proposed broadly peer-reviewed conceptual framework for the guidelines includes a clear development process; and significant progress has been made with regard to defining the outline of the guidelines. Кроме того, в первом промежуточном докладе о ходе работы в обобщенном виде излагаются результаты широкого обзора литературы; предлагаемая концептуальная основа руководящих принципов, в целом проанализированная экспертами, включает четкий процесс разработки; и значительный прогресс достигнут в определении общего содержания руководящих принципов.
While there may ultimately be no clear dividing line between subsequent practice by the parties which specifically relate to a treaty and practice which bears some meaningful relationship with that treaty, it nevertheless makes sense to distinguish between both categories. В то время как, в конечном счете, может отсутствовать четкий раздел между последующей практикой сторон, которая конкретно связана с договором, и практикой, имеющей предметную связь с договором, тем не менее, проведение различия между этими обеими категориями имеет смысл.
Sustainability of results, via active follow-up by national and regional institutions, can be further strengthened if it is initially incorporated in project strategies and activities, and when a clear mandate has been defined with such institutions; Устойчивость результатов через посредство активной последующей деятельности национальных и региональных учреждений можно дополнительно повысить в том случае, если этот аспект изначально заложен в стратегии и деятельность по проекту и когда с такими учреждениями установлен четкий мандат взаимодействия;
Referring to the literacy programme for girls and women mentioned in paragraph 155 of the report, she commended the clear target set for the programme but wished to know whether the target had been achieved, and, if not, what the main obstacles had been. Касаясь программы борьбы с неграмотностью среди девочек и женщин, упомянутой в пункте 155 доклада, оратор положительно оценивает четкий характер этой программы, однако хотела бы получить информацию о том, была ли выполнена эта программа, а если нет, то каковы были основные причины ее невыполнения.
A clear message emerged from the discussion: governments need to dedicate more effort to the implementation of technology transfer commitments contained in the Convention to ensure the success of the international climate change regime as a whole. Из проведенного обсуждения следует четкий вывод: правительствам необходимо активизировать их деятельность по осуществлению закрепленных в Конвенции обязательств в области передачи технологии, с тем чтобы обеспечить общий успех международной деятельности в области борьбы с изменением климата.