(a) First and foremost, the Fifth Biennial Meeting of States has a clear mandate to review the implementation of the Programme of Action at the global, regional and national levels. |
а) первый и наиболее важный момент состоит в том, что четкий мандат пятого созываемого раз в два года совещания государств предполагает проведение обзора процесса осуществления Программы действий на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
In exploring the roles of the Security Council and the International Criminal Court, one finds that both bodies have a clear mandate under their respective constituent treaties, namely, the 1945 Charter of the United Nations and the 1998 Rome Statute. |
Изучая роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Международного уголовного суда, можно отметить, что у каждого из этих органов есть свой четкий мандат, определенный в соответствующих учредительных документах, т.е. в Уставе Организации Объединенных Наций 1945 года и в Римском статуте 1998 года. |
In the follow-up to the World Summit on Sustainable Development, the Commission on Sustainable Development has been given a multi-year programme of work that defines a clear timetable to review and give guidance to further efforts to move forward on the Summit's Plan of Implementation. |
В свете итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию Комиссии по устойчивому развитию была предложена многолетняя программа работы, включающая четкий график рассмотрения и определения направленности дальнейших усилий по проведению в жизнь принятого на этой встрече Плана выполнения. |
Consequently, placing the issue on the Security Council agenda would violate Article 24 of the Charter and constitute a clear case of encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly. |
Поэтому включение этого вопроса в повестку дня Совета Безопасности явится нарушением статьи 24 Устава и будет представлять собой четкий пример «посягательства» Совета Безопасности на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи. |
Here again, the contrasting styles of Obama and McCain offer a clear choice between a calm and confident man and a highly emotional one, between a major change in the nation's direction and a minor one, between a conciliatory style and a more combative one. |
И вновь, контрастирующие стили Обамы и МакКейна предлагают довольно четкий выбор между спокойным и уверенным человеком с одной стороны и очень эмоциональным с другой, между большими изменениями в руководстве страны и очень незначительными, между примиренческим стилем и стилем более воинственным. |
That was the clear conclusion to be drawn from a letter dated 21 July 1993 from the United States Department of State to the Chairman of the Foreign Relations Committee of the United States House of Representatives. |
Этот четкий вывод можно сделать из письма государственного департамента Соединенных Штатов от 21 июля 1993 года на имя председателя комитета по внешним сношениям палаты представителей конгресса Соединенных Штатов. |
It is those who hesitate to support it that are being selective towards the Middle East by sending a clear message that says quite clearly that as far as the Middle East is concerned, nuclear proliferation is permissible and double standards do indeed apply. |
Именно те, кто колеблется в отношении поддержки этого проекта резолюции, проявляют избирательность на Ближнем Востоке и направляют четкий сигнал о том, что ядерное распространение на Ближнем Востоке допустимо и что применение двойных стандартов действительно имеет место. |
The long-overdue issue of expansion of the Conference on Disarmament is still with us despite the very clear mandate given to the Conference on Disarmament by the General Assembly last year. |
Давно затянувшийся вопрос о расширении членского состава Конференции по разоружению по-прежнему ждет своего решения, несмотря на совершенно четкий мандат, предоставленный Генеральной Ассамблеей Конференции по разоружению в прошлом году. |
I believe that the seeming hesitancy of United Nations peace-keepers reflects our inability as Member States of the Organization to develop a clear and confident sense of the new role of the United Nations in today's changed global environment. |
Я считаю, что кажущаяся неуверенность миротворцев Организации Объединенных Наций отражает нашу неспособность в качестве государств - членов Организации разработать четкий и уверенный взгляд на новую роль Организации Объединенных Наций в изменяющейся глобальной обстановке сегодняшнего дня. |
Mrs. Albright (United States of America): The United States is pleased to have this opportunity to respond to the Secretary-General's clear and comprehensive report (A/49/1). |
Г-жа Олбрайт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты с радостью пользуются этой возможностью, для того чтобы отреагировать на четкий и всеобъемлющий доклад Генерального секретаря (А/49/1). |
The Board endorses this initiative and recommends that, in view of the growth of trust funds and other funds, UNDP ensure that there is a clear and demonstrable analysis of the mandates of funds and their contribution to all of UNDP's corporate objectives. |
Комиссия одобряет эту инициативу и рекомендует, чтобы ПРООН с учетом роста целевых фондов и других фондов обеспечивала четкий и наглядный анализ мандатов фондов и их вклада в осуществление всех корпоративных целей ПРООН. |
There must be a clear timetable for rapid progress, and President Milosevic, as President of the Federal Republic of Yugoslavia, has a special responsibility to ensure that steps are taken to achieve a political solution. |
Должен быть разработан четкий график для достижения быстрого прогресса, а президент Милошевич как президент Союзной Республики Югославии несет особую ответственность за обеспечение принятия мер для достижения политического урегулирования. |
Let me also thank Mr. Jean-Marie Guéhenno for his clear and comprehensive briefing and to thank you also, Sir, for the useful information you shared with us on the outcome of the Berlin conference. |
Позвольте мне также поблагодарить г-на Жан-Мари Геэнно за его четкий и всеобъемлющий брифинг и поблагодарить также Вас, г-н Председатель, за полезную информацию о результатах Берлинской конференции, которой Вы с нами поделились. |
Therefore, let a single clear message go out from here in New York that we are and will be vigilant for democratic rights, that we stand solidly behind democracy and human rights for Zimbabwe and that we stand ready to support Zimbabweans in building a better future. |
Поэтому пусть из Нью-Йорка будет направлен единый четкий сигнал о том, что мы будем стоять на страже демократических прав, что мы твердо поддерживаем демократию и права человека в Зимбабве и что мы готовы оказать поддержку жителям Зимбабве в построении лучшего будущего. |
The Board considers that the programme frameworks, the priority programme and the subregional programme documents in particular were of good quality and that they provided a clear analysis of regional drug problems and proposed strategies for controlling them. |
Комиссия считает, что документы об основных направлениях деятельности и документы с изложением приоритетной программы и, особенно, субрегиональной программы подготовлены довольно качественно, и в них содержится четкий анализ региональных проблем, связанных с наркотиками, и предлагаются стратегии их решения. |
At each such level, a clear programme plan should be set out, together with an explanation of how this plan would fit with the existing approved programme and other priorities and a justification of the additional staff and other resources which would be required to implement it. |
По каждому такому уровню должен быть подготовлен четкий план осуществления программы наряду с разъяснением того, каким образом этот план будет согласовываться с существующей утвержденной программой и другими приоритетами, и обоснованием в отношении дополнительного персонала и других ресурсов, которые потребуются для его осуществления. |
(a) Develop a national strategy on education for all, and a clear plan of action, taking into account the Dakar Framework for Action; |
а) разработать национальную стратегию образования для всех и четкий план действий, опираясь на Дакарские рамки действий; |
Should such a qualification be made by the shipper regarding the weight of the goods or the number of packages, the draft instrument should be clear as to which weight and number of packages should be used for the purposes of applying the limits of liability. |
Если подобная оговорка будет сделана перевозчиком применительно к весу груза или числу единиц упаковки, то в проекте документа должен предусматриваться четкий порядок в вопросе о том, какой вес и какое количество единиц упаковки должны использоваться для целей применения пределов ответственности. |
It can be concluded that CBMs have a role to play to strengthen the Convention if their purposes are clear, information required properly defined, participation is improved, and they are managed in such a way that the information supplied is readily available to all States Parties. |
Можно заключить, что МД могут сыграть свою роль в укреплении Конвенции, если их цели будут носить четкий характер, если будет правильно определена требуемая информация и если распоряжение ими будет организованы таким образом, чтобы предоставляемая информация была легко доступна всем государствам-участникам. |
Would it be fair to South Africa, or indeed to the United Nations, to craft amendments or attach strings or conditions to this draft resolution, which is very clear? |
Будет ли это справедливо по отношению к Южной Африке и даже по отношению к Организации Объединенных Наций вырабатывать поправки к этому проекту резолюции, который имеет совершенно четкий характер, или сопровождать его принятие оговорками или условиями? |
(a) Develop a clear and enforceable partnership code of conduct, including a gender audit, that has an in-built system of monitoring and assessing inputs, results, impacts and benefits; |
а) разработать четкий и поддающийся осуществлению кодекс поведения при налаживании партнерских связей, предусматривающий «гендерную проверку», а также собственную систему контроля и оценки целей, результатов, эффективности и отдачи; |
Moreover, a clear lesson that emerged was that poor countries were not a desert as far as innovation was concerned, and that Governments needed to pay special attention to the innovation actually taking place in domestic enterprises. |
Более того, получен четкий урок, заключающийся в том, что бедные страны - это не пустыня, когда речь идет об инновационной деятельности, и что правительствам необходимо уделять особое внимание инновационной деятельности, фактически осуществляемой на местных предприятиях. |
The entry into force of the Rome Statute establishing the International Criminal Court sends a clear signal of determination to bring to justice those who perpetrate genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда направляет четкий сигнал о решимости привлечь к ответственности тех, кто совершает преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления. |
The new structure separates the provincial administration of the Ministry from the police, establishes a clear chain of command for all police forces down to the district level, and consolidates responsibility for all policing functions under the Ministry of the Interior. |
В новой структуре подразделения министерства в провинциях отделяются от полиции, устанавливается четкий порядок подчинения всех полицейских подразделений до районного уровня и все функции поддержания порядка передаются в ведение министерства внутренних дел. |
These are issues to be addressed by the relevant United Nations bodies and agencies, which are accountable for and have a clear mandate to such effects, as for example the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Эти вопросы должны рассматриваться соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, которые отчитываются за них и имеют четкий мандат для их рассмотрения, например Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |