Member States had made it clear that they expected a renewed and invigorated United Nations and he wished to assure them that the Secretary-General was fully committed to fulfilling the responsibilities entrusted to him and to implementing the decisions of the General Assembly. |
Государства-члены недвусмысленно дали понять, что они хотели бы видеть Организацию Объединенных Наций обновленной и более активной, в связи с чем он хотел бы заверить их в том, что Генеральный секретарь всецело привержен делу выполнения возложенных на него обязанностей и осуществлению решений Генеральной Ассамблеи. |
Even if the continuing emplacement of landmines were stopped immediately - a hypothesis unfortunately still far from reality - the overall number of landmines already scattered around the world makes it clear that international efforts in mine clearance would still have to be increased. |
Даже если осуществляющаяся установка наземных мин немедленно прекратится, что, к сожалению, является лишь гипотетическим предложением, далеким от реальности, общее число наземных мин, уже размещенных по всему миру, дает ясно понять, что международные усилия по разминированию нужно активизировать. |
making clear that Europe and the US areon the same side, not only in the war on terror generally but also in dealing with Saddam. |
З. четко даст понять, что Европа и СШАзанимают одинаковую позицию не только в войне с террором вообще, но и по отношению к Саддаму. |
The United Nations has made it clear that peace cannot be achieved and maintained unless serious imbalances are redressed and all human beings, by virtue of their fundamental right to dignity, are respected and not discriminated against because of their diversity. |
Организация Объединенных Наций ясно дает понять, что мир не может быть достигнут и сохранен до тех пор, пока не будут устранены серьезные различия и все люди в силу своего основополагающего права на достоинство не будут пользоваться уважением и не будут подвергаться дискриминации из-за существующих между ними различий. |
In 1989, however, the Government placed a moratorium on the granting of Bermudian status, making it clear to new immigrants that they should have no expectations regarding their long-term status on the island. |
Однако в 1989 году правительство ввело мораторий на предоставление статуса жителя Бермудских островов, четко дав понять новым иммигрантам, что им не следует питать каких-либо надежд на получение долговременного статуса в территории. |
Given those facts, the international community should make clear that it would not tolerate practices running counter to human rights and should stand behind those countries which, on the contrary, were making a real effort to protect human rights. |
В этой ситуации представитель Соединенных Штатов Америки считает, что международное сообщество должно ясно дать понять, что оно не может терпеть практику нарушения прав человека, и поддерживать страны, которые, наоборот, предпринимают усилия в этой области. |
It is equally important that States and non-State actors respect those laws of war, and it is important that the Security Council send a clear message that deviations from those principles will be condemned. |
Важно, чтобы как государства, так и негосударственные субъекты соблюдали эти законы ведения военных действий, а Совет Безопасности должен однозначно дать понять, что отступления от этих принципов будут подвергнуты осуждению. |
The possibility was given to participants to see natural and managed forest stands, clear cutting areas, thinning operations, regeneration, lower-yard operations, etc, which helped considerably to understand the true "spirit" of the Canadian forests and forestry. |
Участники имели возможность посетить естественные и управляемые лесонасаждения, участки сплошной вырубки, а также ознакомиться с операциями по прореживанию, деятельностью по лесовосстановлению и работами на нижнем складе, что позволило им понять действительное положение дел в лесах и секторе лесного хозяйства Канады. |
Some experts argue that, even if the EU does open membership negotiations with the Greek-Cypriot government of Cyprus, as it is virtually bound to do, it must make clear that they cannot be completed without a settlement of the Cyprus question. |
Некоторые эксперты утверждают, что даже если ЕС и начнет переговоры о членстве с греко-киприотским правительством (фактически такие обязательства существуют), то он должен дать четко понять, что переговоры не могут быть завершены без решения кипрского вопроса. |
Well, I don't understand how a man can leave his family and his home... and travel clear across the country... in pursuit of a few little rocks, no matter how much they're worth. |
Но, я не могу понять человека оставляющего свой дом и семью... и идущего в чужую землю... в поисках нескольких скал, не осознавая, чего это стоит. |
He has also made it clear that no violations of the Blue Line can be accepted by the United Nations, and that no violation can justify another. |
Он также дал понять, что Организация Объединенных Наций не может согласиться с нарушениями «голубой линии» и что нарушение «голубой линии» одной стороной не может оправдывать ее нарушение другой стороной. |
There are things that we need from Lycee, which means we need it clear of Finn, and knowing him, there's only one thing that will distract him for long enough. |
Есть вещи что нам нужны от лицея Который означает что мы должны понять Фина И зная его, есть только одна вещь |
It was Falun Gong practitioners' attempt to seek redress from the leadership by going to them and, "albeit very quietly and politely, making it clear that they would not be treated so shabbily." |
Это была попытка практикующих Фалуньгун восстановить справедливость, идя на встречу к руководству, и «тихо и вежливо дать понять, чтобы к ним не относились так нечестно». |
According to Benjamin Penny, practitioners sought redress from the leadership of the country by going to them and, "albeit very quietly and politely, making it clear that they would not be treated so shabbily." |
Согласно Бенджамину Пенни, практикующие обратились за защитой своих прав к руководству страны и «дали понять, хотя тихо и вежливо, что они не позволят относиться к ним так нечестно». |
Understand that with so many people watching, so much coverage we had to be clear that the U.S with its commitment to human rights, is obligated... |
Поймите пожалуйста что с таким количеством наблюдающих, с таким широким освещением в СМИ для нас было важно дать понять что США приверженные идее о защите прав человека, обязаны - |
Similarly, if Bush sets a short timetable, he may encourage the insurgents to wait him out. But, unless he makes it clear that American troops will leave in the near term, he will reinforce the impression of imperial occupation. |
Точно также, если Буш объявит о намерении вывести войска в недалеком будущем, это может поощрить мятежников переждать это время Однако, если он не даст неоднозначно понять, что американские войска покинут Ирак в скором будущем, он только усилит впечатление имперской оккупации. |
But how else can the US, the EU, and the United Nations make clear that the "international community" means what it says? |
Но как еще могут США, ЕС и ООН дать понять, что «международное сообщество» серьезно имеет в виду то, что говорит? |
The arbitral tribunal ruled that it was incumbent upon the United Nations to make unambiguously clear to the contractor that the United Nations commitment to take "transition stocks" was limited and since it did not do so, it became bound to purchase the entire stock. |
Арбитражный суд постановил, что Организация Объединенных Наций должна была дать ясно понять подрядчику, что обязательство Организации Объединенных Наций принимать "товар не на договорной основе" было ограниченным, а поскольку этого сделано не было, Организация Объединенных Наций должна приобрести весь товар. |
The international community must make it unambiguously clear that Hizbullah will not be permitted to flout the will of the Security Council and the principles of international law and to obstruct the path towards a comprehensive peace that would benefit millions of people in the region. |
Следует также дать ясно понять, что правительства, которые поддерживают «Хезболлу», несут ответственность не только за многочисленные нарушения ею норм международного права и морали, но и за тот ущерб, который такие нарушения наносят нашей общей борьбе за мир. |
If the Council had spoken with one voice - if it had made it clear that Saddam Hussain's cat-and-mouse games would no longer be tolerated - then Saddam just might have recognized that he had no choice but to disarm peacefully. |
Если бы Совет действовал сплоченно, если бы он дал четко понять, что больше не будет мириться с навязанной ему Саддамом Хусейном игрой в кошки-мышки, тогда Саддам мог бы просто осознать, что у него нет другого пути, кроме мирного разоружения. |
In this case, the Team recommends that the Committee make clear to the Afghan Government that such talks must respect the sanctions regime but exemptions to the travel ban exist and the Government may apply for them on behalf of the listed Taliban concerned. |
Группа рекомендует, чтобы в этом случае Комитет четко дал понять правительству Афганистана, что такие переговоры необходимо вести при соблюдении режима санкций, хотя существуют изъятия из режима санкций и правительство могло бы обращаться с просьбами о применении таких изъятий от имени соответствующих талибов, фигурирующих в перечне. |
The Government made it clear in the Key Immigration Detention Values outlined above that there will continue to be an important role for immigration detention to manage particular risks. |
Правительство в изложенных выше Ключевых принципах содержания иммигрантов под стражей ясно дало понять, что содержание под стражей иммигрантов будет по-прежнему играть важную роль в регулировании конкретных рисков. |
Ethiopia, however, made it clear that it had no intention of complying with the Commission's demarcation instructions and raised tangential issues, which my delegation has fully addressed in the full text of my statement. |
Однако Эфиопия дала ясно понять, что не намерена следовать инструкциям по демаркации, предложенным Комиссией, вновь затронув ряд проблем, которые не имеют прямого отношения к этому вопросу, и на которые наша делегация уже дала ответ в полном тексте моего выступления. |
But the ECB has made it clear not only that interest rate cuts are not on the table-it is merely postponing, not abandoning, the interest rate increase originally planned for September. |
Но ЕЦБ ясно дал понять не только то, что о снижении процентных ставок не может быть и речи, но и то, что он всего лишь отложил повышение процентных ставок, первоначально планировавшееся на сентябрь, а не отказался от него. |
It was hoped that the 2000 Review Conference would send a clear signal that the paralysis gripping the Conference on Disarmament would be a thing of the past. |
Есть надежда на то, что Конференция 2000 года участников Договора о нераспространении по рассмотрению действия Договора даст ясно понять, что паралич, которым страдала Конференция по разоружению, - это дело прошлого. |