Even thought you'd made it very clear to her that you didn't want to come to court. |
Даже когда вы весьма ясно дали ей понять, что не желаете идти в суд. |
You've made it very clear that I'm to cast no judgement on your guests. |
Вы очень ясно дали понять, чтобы я не смела судить о ваших гостях. |
It's been made very clear, My Lord. |
Да, мне ясно дали понять, Ваша честь. |
Look, it's not a knockout blow, but we sent a clear message. |
Я понимаю, это еще не нокаут, но мы ясно дали понять. |
Now, I thought I very was clear... about how I wanted Christmas celebrated. |
Я думаю, что достаточно ясно дала понять о том, как я хотела отмечать Рождество. |
He'd made it quite clear that both you and Lily were fair game. |
Он четко дал понять, что пострадаешь ты и Лили. |
During the seventeenth round, the representatives of the Georgian side, the Co-Chairmen and the United States made it crystal clear that they are concerned at the illegal arrests and prosecutions of local population who cross the administrative boundary lines. |
В ходе семнадцатого раунда представители грузинской стороны, сопредседатели и Соединенные Штаты дали абсолютно ясно понять, что они обеспокоены незаконными арестами и преследованием местного населения, которое пересекает линии административной границы. |
Explicit Recognition of the UNFCCC: The Proposal makes clear that its adoption requires no changes nor amendments to the Kyoto Protocol of the UNFCCC. |
Прямое признание РКИКООН: В данном предложении четко дано понять, что его принятие не требует внесения никаких изменений или поправок в Киотский протокол к РКИКООН. |
Scientific advances had made it clear that the impacts of such pollution on human health, the environment and economic productivity, among other things, were far greater than had previously been understood. |
Научные достижения позволили ясно понять, что последствия такого загрязнения, среди прочего, для здоровья человека, окружающей среды и экономической производительности оказались намного серьезнее, чем думали раньше. |
The main thing I need you to understand is I can't clear you for Squad duty. |
Главное, что вы должны понять, вы не сможете вернуться к работе спасателя. |
As a result, government representatives gained a clear understanding of the services provided by the UNECE PPP Business Advisory Board and a number of them expressed their interest in hosting national consultations in 2014-2015. |
Консультации помогли представителям правительств лучше понять, какие услуги предлагает Консультативный совет ЕЭК ООН по деловым операциям ГЧП, и некоторые из них выразили заинтересованность в проведении национальных консультаций 2014-2015 годов в своих странах. |
That had no basis in general international law, and several of the instruments cited in the report made it clear that the duty of protection was distinct from the issue of immunity. |
Оснований для этого в общем международном праве нет, и ряд процитированных в докладе договоров дают ясно понять, что вопрос об обязанности обеспечивать защиту отличен от вопроса иммунитета. |
The Panel made it clear to every stakeholder and interlocutor that it comprised independent experts who did not represent any Government or organization and that it strongly believed in working impartially and objectively. |
Группа давала понять каждой заинтересованной стороне и собеседнику, что в ее состав входят независимые эксперты, которые не представляют какое-либо правительство или организацию, и что она глубоко убеждена в необходимости соблюдения в работе принципов беспристрастности и объективности. |
I thought I'd made Division's views on this quite clear? |
Я думал, что я ясно дал вам понять мнение Главка по этому поводу? |
As your refusal makes perfectly clear, you always thought you were better than me. |
как даёт понять твой отказ ты всегда считал, что был лучше меня |
Last, it is important to make clear to the armed movements and groups that they must refrain from causing a further escalation of violence on the eve of the second stage of the Algiers process. |
Наконец, важно дать четко понять вооруженным движениям и группировкам, что они должны воздерживаться от дальнейшей эскалации насилия в преддверии второго этапа Алжирского процесса. |
High Representatives have always made it clear that removals of officials from public office are extraordinary measures, subject to constant review, with the aim of lifting them when appropriate. |
Высокие представители всегда четко давали понять, что отстранение чиновников от государственных должностей является чрезвычайной мерой, подразумевающей ее постоянный пересмотр с целью ее отмены, когда это уместно. |
The warning provided shall be sufficiently clear, in conjunction with the reagent indicator, for the driver or operator to understand that the reagent level is low. |
7.2.2 Сигнал предупреждения должен быть достаточно четким и позволять водителю или оператору - в сочетании с указателем уровня реагента - понять, что уровень реагента низок. |
The scope of universal jurisdiction must cover such crimes and the perpetrators must be brought to justice, in order to send a clear message that no one was above the law. |
Охват универсальной юрисдикции должен включать такие преступления, а лица, их совершающие, должны привлекаться к судебной ответственности, ясно давая понять, что никто не останется выше закона. |
It recommended that the authorities deliver a clear message to all prison managers and custodial staff that all forms of ill-treatment are unacceptable and will be the subject of severe sanctions. |
Он рекомендовал органам власти четко дать понять всем начальникам тюрем и работникам службы режима, что любые формы жестокого обращения неприемлемы и будут жестко караться. |
Her delegation urged all others to vote against the amendment and in favour of the draft resolution, thereby sending a clear message to the Democratic People's Republic of Korea that perpetrators would be held accountable. |
Делегация оратора призывает всех голосовать против поправки и за проект резолюции и тем самым четко дает понять Корейской Народно-Демократической Республике, что виновные лица будут привлечены к ответственности. |
(b) Clearly and publicly condemn all forms of violence committed by settlers, and send a clear message that these acts will no longer be tolerated. |
Ь) прямо и публично осудить все формы насилия, совершаемые поселенцами, и дать ясно понять, что с такими актами мириться более не будут. |
The confirmation of the conviction of former Liberian president Charles Taylor on 26 September 2013 by the Appeal Chamber of the Special Court for Sierra Leone sent a clear message to leaders across the world that no one is immune from justice. |
Подтверждение 26 сентября 2013 года апелляционной палатой Специального суда по Сьерра-Леоне обвинительного приговора в отношении бывшего президента Либерии Чарльза Тэйлора недвусмысленно дало понять мировым лидерам, что никто не может избежать правосудия. |
The regulations that determine the grounds for granting welfare benefits in a specified form are clear, unambiguous and allow interested entities to understand their rights and obligations in a precise way. |
Положения, определяющие основания для предоставления социальных пособий в конкретной форме, ясные и недвусмысленные и дают возможность заинтересованным сторонам точно понять их права и обязанности. |
Furthermore, the Committee makes clear that imposing sanctions bestows obligations upon the imposing parties to respect the economic and social rights of the sanctioned country's population. |
Кроме того, Комитет дал ясно понять, что введение санкций возлагает обязательства на прибегающие к таким санкциям стороны по уважению экономических и социальных прав населения соответствующей страны. |