We will go out there, the two of us together, championing the work, making it very clear how pleased we are to announce our new and much-anticipated book. |
Мы сейчас выйдем отсюда, ты и я, будем превозносить свою работу и дадим им понять, с каким удовольствием мы готовы представить нашу новую, долгожданную книгу. |
The court report from R. v. Dyment states, "From the earliest stage of Charter interpretation, this Court has made it clear that the rights it guarantees must be interpreted generously, and not in a narrow or legalistic fashion". |
В докладе суда по делу Р. против Даймента говорится: "С самого раннего этапа толкования Хартии суд ясно дал понять, что права, которые он гарантирует, должны толковаться широко, а не узко или формально-юридически". |
In an interview with Frankfurter Allgemeine Zeitung, for example, Bundesbank president Axel Weber made it clear that future rate hikes were very much on the table. |
Например, в интервью немецкой газете «Франкфуртер Альгемайне Цайтунг» президент «Бундесбанка» Аксель Вебер дал понять, что вероятность повышения процентных ставок в будущем очень высока. |
Obama has already made it clear that the US understands that Modi's willingness to cooperate with Russia, despite Western sanctions imposed on the country, stems from India's desire to discourage a Sino-Russian alliance against it. |
Обама уже дал понять, что США понимают, что готовность Моди сотрудничать с Россией, несмотря на западные санкции, наложенные на страну, проистекают из желания Индии препятствовать китайско-русскому союзу против самой страны. |
For many months, the European Parliament had made it clear that it had specific ideas about how it would exercise its new powers, granted by the Treaty of Lisbon, over the Commission presidency. |
В течении многих месяцев, Европейский Парламент давал понять, что он имел определенные идеи о том, как он будет осуществлять свои новые полномоия, предоставленные Лиссабонским Договором, под председательством Комиссии. |
Florence was an only child, and Mr. Girard made it clear there was a place for me in his business... in his tannery. |
Флоранс была единственным ребенком, и Мсье Жирар отчетливо дал понять, что для меня найдется любое место в его деле, в его кожевенном производстве. |
Germany and France - as de facto leaders of the European Union - are haggling over a belated support package, but they have made it abundantly clear that Greece must slash public-sector wages and other spending. |
Германия и Франция - являющиеся де факто лидерами Европейского Союза - торгуются по поводу запоздавшего пакета помощи, но они дали четко понять, что Греция должна резко сократить зарплаты в общественном секторе и другие затраты. |
Sheriff Pierce made it very clear that, yes Aaron Kilner was assigned to infiltrate Peace Fresno that he was able to infiltrate organizations that are open to the public. |
Шериф Пирс дал ясно понять, что действительно Эрону Килнеру поручили внедриться в группу "Пис Фресно", И он мог внедряться в любые открытые организации. |
As my Special Representative, Mr. Aldo Ajello, has reported to me, Mr. Dhlakama had made it clear that he could not begin demobilization of his troops until the question of administrative control over RENAMO-held areas is resolved. |
Мой Специальный представитель г-н Альдо Аелло сообщил мне, что г-н Длакама дал ясно понять, что он не может начать демобилизацию своих военнослужащих, пока не будет урегулирован вопрос об административном контроле над районами, удерживаемыми МНС. |
In any new resolution on this topic, the Security Council should be even more explicit, making it quite clear that Prevlaka is exclusively a security and not a territorial issue. |
В любой новой резолюции по этому вопросу Совет Безопасности должен добиваться еще большей недвусмысленности, четко давая понять, что вопрос о Превлакском полуострове является исключительно вопросом безопасности, а не территориальным вопросом. |
In order to form a clear picture of progress being made in achieving equality - the advances accomplished, the reverses suffered and their respective causes - it is necessary to conduct regular detailed studies of gender roles in society. |
Чтобы понять, насколько велики достижения в деле обеспечения равенства, каковы достигнутые успехи, чем и по каким причинам пришлось поступиться, необходимо периодически проводить углубленные исследования той роли, которую тот или иной пол играет в обществе. |
The addition of those words will give discretion to a tribunal and make clear to the parties that they are not estopped from making a later challenge to jurisdiction should there be strong circumstances for justification of the delay. |
Добавление этих слов позволит арбитражному суду действовать по своему усмотрению, а сторонам даст понять, что они не лишены права заявить отвод по неподсудности суда позже, если имеются серьезные обстоятельства, оправдывающие такую задержку. |
The webpage with an indicator/set of indicators should be presented in a clear and brief but informative way, so that it can be understood by any potential user of the website, being public authorities or citizens. |
Веб-страница с показателем/набором показателей должна быть представлена ясным и кратким, но в то же время информативным способом, так, чтобы это мог понять, любой потенциальный пользователь веб-сайта, будь то сотрудники государственных органов или отдельные граждане. |
As to the children on death row, whose age appeared to be unknown, it was difficult to understand how judgement could have been passed until it was clear they were not minors; it was up to the State party to establish their status first. |
Что касается детей, которые ожидают смертной казни и чей возраст неизвестен, трудно понять, как можно выносить приговор до тех пор, пока не выяснено, что они не являются несовершеннолетними; государству-участнику следует прежде всего установить их статус. |
He said: I must make clear that the congress is not a parliament nor an attempt at a parliament. |
Он сказал: я должен ясно дать понять, что Конгресс-это не парламент и не попытка парламента. |
But both the US and Europe have made it clear that Ukraine's sovereignty is not worth dying for, with the EU disinclined even to follow America's lead in imposing increasingly tough sanctions. |
Но как США, так и Европа ясно дали понять, что не собираются лечь костьми за суверенитет Украины, причем Европа даже не торопится последовать примеру Америки, вводящей все более жесткие санкции. |
We must arrange some actions that will shake the army... to take clear to all that the liberalism must end. |
Сейчас же вы должны организовать акцию, которая встряхнет всю монархию,... которая ясно даст понять, что время либерализма истекло. |
The Hong Kong Government therefore considers that the urgent priority is to develop clear, concise codes of practice - written in plain, non-legalistic language - to help employers and employees understand the new laws and how they affect their day-to-day working relationships. |
Поэтому гонконгское правительство считает первейшей задачей разработку четких и лаконичных практических кодексов, изложенных в доходчивой, - а не в строгой юридической форме, - с тем чтобы помочь работодателям и работникам разобраться в новых законах и понять, как они влияют на каждодневные трудовые отношения. |
However, Ealhmund does not appear again in the historical record, and a sequence of charters by Offa from the years 785-89 makes his authority clear. |
Однако, Элмунд не появляется снова в исторических документах, а последовательность хартий Оффы на протяжении 785-789 годов ясно дает понять, на возобновление его власти в этой стране. |
The Security Council may wish to send a small delegation in order to make clear that the international community is watching and will not easily accept any further delay or hindrances by either party. |
Совет Безопасности, возможно, пожелает направить туда небольшую делегацию, чтобы четко продемонстрировать внимание со стороны международного сообщества и дать понять, что оно не намерено мириться с дальнейшими проволочками или препятствиями, исходящими от любой из сторон. |
Therefore, India would oppose the consideration of this item in the deliberations of the Conference on Disarmament in whatever form, and we want to make that clear as this issue has been raised in a formal plenary. |
Поэтому Индия будет выступать против рассмотрения этого пункта в рамках дискуссий Конференции по разоружению в какой бы то ни было форме, и мы хотим ясно дать это понять, ибо эта проблема была поднята на официальном пленарном заседании. |
We have seen this phenomenon on all continents, making it abundantly clear that terrorism has neither homeland nor religion. |
Это явление проявило себя на всех континентах, заставив всех нас ясно понять, что терроризм не связан ни с какой-либо конкретной страной, ни с какой-либо конкретной религией. |
The Lombard king, shutting Stephen up in his suites in the Basilica, made it clear to the Pope that the price for his help was to be the handing over of Christophorus and Sergius. |
Лангобардский король, заперев Стефана в его апартаментах, дал понять папе, что цена за его помощь - выдача Христофора и Сергия. |
Karina made it more than clear that I am not to engage with them at all, |
Карина чеко дала мне понять что это я не вправе этим заниматься |
Sport for Rights made it clear that they did not call for a cancellation of the race, but instead urged the sport to use the race to promote these issues in public. |
Sport for Rights дали понять, что они не призывают к отмене соревнования, но призывают использовать автогонку для продвижения этих вопросов. |