State policies and instructions must be clear to law enforcers, that they put an end to public executions and the use of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment. |
Государственная политика и инструкции должны ясно давать понять сотрудникам правоохранительных органов, что они должны положить конец публичным казням и применению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
The Committee had also made it clear that it wished to be associated with the new gender architecture and would therefore continue to have one session each year in New York. |
Комитет также четко дал понять, что он хотел бы являться частью новой гендерной архитектуры, и поэтому он будет и впредь проводить одну сессию в год в Нью-Йорке. |
Some non-state entities have made it clear that they are seeking participation not on account of any expertise that they can offer to the discussion, but in order to advocate for certain positions which are in line with their objectives. |
Некоторые негосударственные субъекты дают ясно понять, что они стремятся участвовать не потому, что располагают каким-либо опытом, который может пригодиться в ходе обсуждения, а для того, чтобы отстаивать определенные позиции, которые соответствуют их целям. |
The IPCC report makes it clear that future climate change could critically undermine efforts for sustainable development throughout the world, and especially in North Africa and in the Mediterranean region. |
Доклад МГЭИК дает ясно понять, что будущие изменения климата могут самым серьезным образом подорвать усилия по устойчивому развитию во всем мире, и в особенности в Северной Африке и в регионе Средиземноморья. |
The Special Rapporteur remains concerned that States are not receiving a clear enough message from the Committee concerning their duty to respect human rights while countering terrorism. |
Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем, что Комитет не дает государствам достаточно ясно понять, что в ходе борьбы с терроризмом они обязаны соблюдать права человека. |
No, no, you just made it very clear that my being around you was suffocating. |
Нет, нет, но ты дала ясно понять, что ты задыхаешься, когда я рядом. |
I've been looking for ways to earn more money and he's made it pretty clear that he wants me to stay with this business, so... |
Я искал способы заработать больше денег и он ясно дал мне понять, что он хочет, чтобы я остался в этом деле, так что... |
I mean, I'd tell you where it was, but you made it abundantly clear you didn't want to know. |
Я имею в виду, я бы сказал тебе где это но ты ясно дал понять, Что не хочешь знать этого. |
You've made it clear that you don't want me in your bed. |
Ты мне дала понять, что мне нет места в твоей постели. |
The evidence indicated that, while the case arose out of a breakdown in communication and a misunderstanding of the nature of the relationship, the staff member's behaviour escalated, despite the other staff member's attempts to make clear that it was unwelcome and offensive. |
По имеющимся свидетельствам, хотя ситуация возникла из-за сбоя в коммуникациях и непонимания характера отношений, в поведениисотрудника произошла эскалация, несмотря на попытки другого сотрудника дать понять, что оно нежелательно и оскорбительно. |
For their part, the government negotiators have signalled a clear willingness to have frank and friendly talks based on recognition of the right of the ethnic groups to enjoy equality, autonomy and rights. |
Со своей стороны представители правительства на переговорах дали понять, что они готовы вести честные и дружественные переговоры на основе признания права этнических групп на равноправие, автономию и другие права. |
When agriculture was brought into the ambit of negotiations at the creation of the World Trade Organization (WTO), the developing countries were given a clear understanding that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out in a time-bound manner. |
Когда на этапе создания Всемирной торговой организации (ВТО) начались переговоры по сельскохозяйственным вопросам, развивающимся странам дали ясно понять, что негативно сказывающиеся на торговле сельскохозяйственные субсидии будут отменены в соответствии с определенным графиком. |
Regarding the electoral process, the Security Council mission sent a clear message to all political actors that the elections should be held by 30 June 2006, as prescribed by the Global and All-Inclusive Agreement. |
Что касается процесса выборов, то миссия Совета Безопасности дала ясно понять всем политическим силам, что эти выборы должны состояться в сроки, установленные Глобальным и всеобъемлющим соглашением, т.е. к 30 июня 2006 года. |
The purpose of those amendments was to make clear that the General Assembly was not considering the establishment of an additional P-3 post in the Protocol and Liaison Service. |
Цель внесения этих поправок состоит в том, чтобы дать ясно понять, что Генеральная Ассамблея не рассматривает возможности учреждения новой должности класса С-З в Службе протокола и связи. |
The mission to the Great Lakes region has received a clear picture of the situation on the ground and grasped a better understanding of the problems existing in the region. |
Миссия в район Великих озер получила четкое представление о положении на месте и смогла лучше понять проблемы, существующие в этом регионе. |
Now, Viktor made it very clear what his needs are, |
А Виктор дал ясно понять, что ему нужно, |
You know, you made it clear which direction you want to go in, which is down. |
Знаешь, ты ясно дала понять в каком направлении ты хочешь идти, и, это вниз. |
I'll change the locks, I have a gun, and I made it pretty clear to him this time that he'd better not mess with me. |
Я поменяю замки, у меня есть пистолет, и в этот раз я ясно дала ему понять, что со мной лучше не связываться. |
Because Diana has made it clear to me that she's determined to push me out. |
Потому что Диана чётко дала мне понять, что собирается вышвырнуть меня. |
And the way you're behaving right now, you're making the decision pretty clear. |
И своим поведением сейчас ты дал понять, какое ты принял решение. |
Dr. Monaghan, you've already made it clear that you're passionate about your work and that you also feel frustrated and helpless. |
Доктор Монаган, вы ясно дали понять, что не относитесь к своей работе формально, что чувствуете разочарование и беспомощность. |
I thought I made it clear, I didn't want my family involved. |
Я думал, что четко дал понять, что не хочу вовлекать семью в это. |
Let's be honest, this was a victory for the White House, but President Grant made it very clear from his tone that this is not a day to gloat. |
Давайте будем честными, это была победа для Белого Дома, но президент Грант очень четко дал понять, что сейчас нечему радоваться. |
Heads of Government can generate real results if they make clear that sustainable development should be mainstreamed throughout the work of all Government entities, and that they expect all ministers to focus on sustainable development, and work together in pursuit of it. |
Главы правительств могут добиться реальных результатов, если они дадут четко понять, что устойчивое развитие должно быть магистральной линией в работе всех государственных структур и что все министерства должны сосредоточить усилия в направлении устойчивого развития и совместно добиваться его реализации. |
Moreover, he made it unequivocally clear that during the active military phase of the conflict, it was Armenia that intentionally ignored the demands of the Security Council for the immediate cessation of all military activities and hostile acts for the purposes of establishing a stable ceasefire. |
Кроме того, он недвусмысленно дал понять, что во время активной военной фазы конфликта именно армянская сторона намеренно игнорировала требования Совета Безопасности о немедленном прекращении всех военных действий и враждебных актов в целях установления прочного прекращения огня. |