She made it quite clear to me that on her return she did not wish to be called upon... or invited to luncheons hither and thither. |
Она совершенно ясно дала мне понять, что по её возвращению она не желала бы никаких визитов или приглашений туда-сюда на ланчи. |
Cliff Blossom has made it abundantly clear he would love nothing more than to see this whole project go belly-up. |
Клифф Блоссом абсолютно четко дал понять, что он с удовольствием будет смотреть на то, как рушится весь проект. |
To understand how peacekeeping operations can be terminated successfully, perhaps for a start a clear distinction between the two normally propounded types is necessary. |
Для того чтобы понять, как определить успех операций по поддержанию мира, следует для начала провести четкое различие между двумя обычно выдвигаемыми типами таких операций. |
China has already made it clear it will not contribute to the $4.1 billion multilateral fund to sustain Afghan national security forces. |
Китай уже ясно дал понять, что не станет участвовать в международном фонде размером 4,1 млрд долларов по поддержке национальных сил безопасности Афганистана. |
The message sent to Pyongyang had been clear: neither its headlong pursuit of a nuclear-weapons programme nor its proliferation activities would be tolerated. |
Пхеньяну дали ясно понять: никто не будет мириться ни с его безрассудным проведением программы создания ядерного оружия, ни с деятельностью по распространению такого оружия. |
The Secretary-General has made it clear that the time is now ripe for action, a view we fully share. |
Генеральный секретарь дал ясно понять, что пришло время действовать, и мы полностью разделяем это мнение. |
I made it clear that this show isn't going to participate in the endless cycle of codependency between Palin... |
Я чётко дала понять, шоу не будет смотреть на то, что Пэйлин как белка... |
You made it pretty clear you didn't want to move forward with... whatever this was. |
Ты ясно дала понять, что не хочешь продолжать... что бы там между нами ни были. |
With The Mockingjay and the Victors beside us, we have sent a clear message to the Capitol. |
С нами трибуты и Сойка-пересмешница. Мы наконец дали понять Капитолию, что никогда больше не потерпим несправедливости. |
The authorities have given clear signals that they view the work of the Truth and Reconciliation Commission as an imperative in these early years. |
Власти страны дали недвузначно понять, что в ближайшие годы они будут придавать огромное значение работе Комиссии по установлению истины и примирению. |
Having created The Forerunner in November 1909, Gilman made it clear she wished the press to be more insightful and not rely upon exaggerated stories and flashy headlines. |
Написав эссе для The Forerunner в ноябре 1909 года, Гилман дала понять, что она хотела бы, чтобы пресса была более проницательной и не полагалась на гиперболизированные истории и кричащие заголовки. |
Throughout the accession process, the EU made it clear that it could not and would not offer the same level of economic solidarity as it offered previous newcomers to the Union. |
В процессе принятия решения о расширении ЕС, Европейский Союз дал однозначно понять, что не может и не собирается предоставлять новым членам такой же уровень экономической поддержки, какой предоставил другим странам - кандидатам на более ранних стадиях расширения. |
France, the United States and the United Kingdom also made it clear in the Geneva negotiations recently that they want a test-ban treaty which prohibits all nuclear explosions without exception. |
Франция, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство также дали ясно понять недавно на проходящих в Женеве переговорах, что они стремятся к заключению договора о запрещении испытаний, в соответствии с которым запрещались бы все без исключения ядерные взрывы. |
If that figure was compared with the extrabudgetary resources of $35.5 million, it became clear why the reports of special rapporteurs often seemed to convey a limited, political agenda. |
Если же сравнить этот объем ассигнований с объемом внебюджетных средств, составляющим 35,5 млн. долл. США, то можно лучше понять, почему доклады специальных докладчиков часто представляются ограниченными по содержанию, но с большим политическим подтекстом. |
They also send a clear signal to business, local governments and the general public that climate-friendly products, services and activities will be rewarded by consumers and national policies alike. |
Кроме того, они позволяют дать понять деловым кругам, местным правительствам и общественности в целом, что безопасные для окружающей среди товары, услуги и деятельность будут вознаграждаться как потребителям, так и с помощью мер, осуществляемых в рамках национальных стратегий. |
The Government's previous response to the Committee made it clear that it was actively seeking enfranchisement before the 2004 elections. |
«В своем предыдущем ответе Комитету правительство четко дало понять, что оно активно занимается вопросом о предоставлении права представительства в парламенте до проведения выборов 2004 года. |
No, they were very, very clear about the fact that they're definitely not publishing the book. |
Нет, они четко дали понять, что не собираются выпускать внигу. |
For some years, when performing this song live, Cohen would tell a story that made it clear that the person about whom he was singing was Janis Joplin. |
Исполняя песню вживую, Коэн обычно рассказывал историю, в которой давал понять, что речь идёт о Дженис Джоплин. |
The time has come for us to seriously consider such avenues in order to send a clear signal to people who are bent upon perpetrating constitutional violations in total disregard of the will of the people. |
Пришло время серьезно задуматься о принятии подобных мер, чтобы дать понять тем, кто склонен нарушать конституцию и полностью игнорировать волю народа. |
It would be very important that the Security Council also send a clear message that it will not tolerate any incitement to provoke or attack the UNOCI and Licorne forces. |
Кроме того, Совету Безопасности было бы крайне важно дать четко понять, что он не потерпит никакого подстрекательства в целях провоцирования сил ОООНКИ и сил, участвующих в операции «Единорог», или нападения на них. |
Internal mechanisms for investigating police abuses were consolidated and police authorities sent a clear message that such practices would not be tolerated by dismissing or temporarily suspending those implicated. |
Возможности внутренних механизмов для расследования злоупотреблений, допущенных полицией, были расширены, и руководство полиции дало ясно понять, что такие действия будут рассматриваться, как недопустимые, а виновных будут освобождать от должности или временно отстранять от работы. |
The Volcker Panel on the oil-for-food programme made it clear that a complacent, business-as-usual approach in the face of critical audit findings was a major breakdown of management that must be corrected. |
Группа Волкера, проводившая расследование в связи с программой «Нефть в обмен на продовольствие», ясно дала понять, что самодовольный подход и замалчивание, несмотря на важные результаты ревизии, стали крупным провалом в области управления, который необходимо исправить. |
We should be clear - States that challenge the non-proliferation regime not only threaten global security but also undermine the international confidence and stability essential to achieving nuclear disarmament. |
Нам следует четко понять - государства, ставящие под сомнение режим нераспространения, не только создают угрозу для глобального мира и безопасности, но и подрывают международное доверие и стабильность, которые являются важными факторами обеспечения ядерного разоружения. |
It was important to protect the user of certification services, and the Model Law should send a clear message that the party that owned the technology was liable. |
Г-н Перес говорит, что его делегация поддерживает точку зрения, высказанную представителем Испании. Пользователя сертификационных услуг необходимо защитить, и типовой закон должен прямо дать понять, что ответственность несет та сторона, которой принадлежит технология. |
She made it very clear to the Special Rapporteur that she would not accept freedom for herself until all those arrested since 30 May 2003 had been released. |
Она весьма решительно дала понять Специальному докладчику, что она не согласится на свободу для себя лично до тех пор, пока не будут освобождены те, кто был арестован после 30 мая 2003 года. |