But the lawyer on the other side of this thing has made it clear that he is willing to pull out all of the stops, no matter how low. |
Но адвокат с их стороны ясно дал понять, что он будет действовать без тормозов, не важно как далеко они зайдут. |
A vast majority of them, probably more than a dozen, live freely in Serbia. Prime Minister Kostunica has made it clear that he is not willing to arrest fugitives - only to try to convince them to surrender voluntarily. |
Премьер-министр Коштуница дал ясно понять, что он не намерен их арестовывать, а готов лишь попытаться убедить их сдаться добровольно. |
The Mandarin-speaking Ogyen Trinley Dorje, now 25, occasionally criticizes the Chinese government, including for its efforts "to create this ethnic conflict" in Tibet. Nevertheless, China has refrained from attacking him, making clear that it wants him to return eventually. |
Тем не менее, Китай воздерживается от нападок на него, давая четко понять, что ему бы хотелось со временем вернуть его обратно. |
We would like to associate ourselves with previous speakers who have made it clear that the Council is being put to the test now, more than at any other time in the past. |
Мы хотели бы присоединиться к предыдущим ораторам, которые ясно дали понять, что сейчас авторитет Совета подвергается небывало серьезному испытанию. |
The weak implementation of the legislation and, at the time of writing this report, only one conviction recorded, points to a clear need for more effective training of investigators, prosecutors and judges. |
Власти страны дали недвузначно понять, что в ближайшие годы они будут придавать огромное значение работе Комиссии по установлению истины и примирению. |
The mission made it clear that it was high time for the two leaders to demonstrate genuine commitment to the Somali people and place the interests of the population above personal considerations. |
Миссия дала ясно понять, что обоим руководителям пора показать, что они на самом деле заботятся о благе сомалийского народа и ставят интересы населения выше соображений личного порядка. |
He made it clear that if we were to approach his government, with a view to discussing a general European settlement, we would not be rebuffed. |
Он дал понять, что если бы мы обратились к его правительству, с целью обсуждения общеевропейского соглашения, то не были бы отвергнуты. |
When Cole eventually says he wants to leave his wife for Claire, she makes it clear that she holds him in contempt and is only sleeping with him for the green card. |
Когда Коул в конце концов говорит, что хочет развестись со своей женой, Клэр дает понять, что он противен ей и она спит с ним только ради грин-карты. |
He quickly makes it clear that he does not regret any of his actions as a Viet Cong captive, and he expresses his disgust and outrage at having been sent by his country to fight in a futile war. |
При этом он даёт всем понять, что не сожалеет о своих действиях в плену Вьетконга, он раздражён и оскорблён своей страной, пославшей его на бесполезную войну. |
It would be the last new Fun song performed before Ruess' pursuing his career as a solo artist, however the band has made it clear that they are on hiatus, not splitting up. |
Это была последняя новая песня группы, прежде чем Рюсс станет заниматься сольной карьерой, но музыканты уже дали понять, что они «на паузе» и не расстаются. |
The tone of the American response has been firm, giving appropriate reassurance to its allies and making clear that gamesmanship will not be tolerated, but not raising the temperature further. |
Тон американской реакции был решительным, давая своим союзникам соответствующие заверения и давая понять, что трюкачество не будет допущено, но без дальнейшего повышения накала страстей. |
The objective is for them to ensure that in their own management meetings and other interactions with staff, they create the space for open communication, and for them to make clear that retaliation will not be tolerated. |
Их цель - обеспечить на своих совещаниях руководителей и в ходе других мероприятий с сотрудниками создание атмосферы открытого общения и дать ясно понять о нетерпимом отношении к преследованию за сообщения о нарушениях. |
I got a clear "we did not kidnap our own kid" vibe from them, but let's just say they showed up to retrieve Emily from the party the night she went missing. |
Они ясно дали понять, что не похищали своего ребёнка, но давай просто предположим, что это они забрали Эмили с вечеринки, в ночь, когда она пропала. |
Which is if she does slip into a coma, she has made it very clear to me that she would like us to let her go naturally. |
Что если она впадет в кому, она ясно дала мне понять, что хочет уйти спокойно. |
But he had made it equally clear that he did not intend to expropriate the property of energy firms - he wanted foreign investors to stay. |
Но он также дал ясно понять, что не намеревается экспроприировать собственность энергетических фирм - он не хотел, чтобы иностранные инвесторы покинули страну. |
There's no way around it, and you've made it abundantly clear to me that you're not feeling as compelled as Danny does to go that extra mile for the paper. |
От этого никуда не деться, и ты совершенно ясно дала мне понять, что не чувствуешь такой же необходимости как Дэнни преодолевать такую сверхнагрузку для газеты. |
The Chesapeake Ripper is making it very clear that someone is plagiarizing his work! |
Черепецкий потрошитель дает нам четко понять, что кто-то подражает его работе! |
With the EU launching an antitrust case against the state-controlled gas conglomerate Gazprom, Europe has sent a clear signal that Putin's brutishness is no longer as intimidating as it once was. |
Инициировав дело о нарушении антитрестовского законодательства против российского газового концерна Газпром, Европа ясно дала понять, что грубые манеры Путина больше не выглядят столь устрашающе. |
The Qing dynasty made it clear to the Japanese that Taiwan was definitely within Qing jurisdiction, even though part of that island's aboriginal population was not yet under the influence of Chinese culture. |
Цинские власти ясно дали понять японцам, что Тайвань находится под властью империи Цин, даже если отдельные обитающие там племена и не подвержены влиянию китайской культуры. |
The message must be clear: Provocations and violence cannot be allowed to stop progress towards a stable, multi-ethnic society in Kosovo. I will not comment today on the principles that will guide status talks, with one exception. |
Мы должны им четко дать понять, что мы не допустим, чтобы провокации и насилие стали препятствиями на пути достижения прогресса в направлении создания стабильного многоэтнического общества в Косово. |
I think that at the moment the message from the international community is very clear and evident: endless fragmentation and redrawing of borders is leading nowhere and is certainly not a factor for stability. |
Международное сообщество должно предельно четко дать понять: бесконечные фрагментация и перекраивание границ ни к чему не ведут и, безусловно, не способствуют укреплению стабильности. |
I have spoken at some length with the different groups, and I also gave clear indications yesterday in the presidential consultations as to the direction which I am trying to follow. |
Я довольно пространно беседовал в разными группами, да и вчера на председательских консультациях я ясно дал понять, в каком направлении я попытаюсь продвигаться. |
It should make clear that there was a preference for competitive procedures and briefly state the grounds on which exceptions would be justified, such as emergency and cost, leaving them open to debate and review. |
Следует четко дать понять, что желательно применять конкурентные процедуры и кратко перечислить обстоятельства, допускающие исключения, например чрезвычайные ситуации и ценовые соображения, сохранив возможность для их обсуждения и пересмотра. |
It is clear that the level of biological sampling in the Clarion-Clipperton Zone needs to be improved by several orders of magnitude in order to understand the biological significance of so many singleton species in one sample. |
Чтобы понять биологическую значимость такой многочисленности единичных биологических видов в одной пробе, промеренность зоны Кларион-Клиппертон биологическими пробами необходимо будет, разумеется, на несколько порядков увеличить. |
The army decided to march along the coast of Asia Minor, because the defeat of Emperor Conrad of Germany and his army at Dorylaeum had made it clear that marching inland was too dangerous. |
Он решил пройти вдоль побережья Малую Азию, поскольку поражение императора Конрада III и его армии в битве при Дорилее дало понять, что движение через внутренние районы Анатолии слишком опасно. |