Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Понять

Примеры в контексте "Clear - Понять"

Примеры: Clear - Понять
World leaders have praised the courage of those who have fought for freedom, dignity and democracy, and made it clear that Governments cannot oppress their peoples without being held accountable. Лидеры стран мира приветствовали мужество тех, кто борется за свободу, достоинство и демократию, и ясно дали понять, что правительства не могут угнетать свои народы и не нести за это ответственность.
On the other hand, on 24 September, here in New York, we saw a meeting with around 50 ministers present and with around 70 statements that gave a very clear signal to all in the Conference on Disarmament area to start up negotiations. С другой стороны, 24 сентября здесь в Нью-Йорке, мы участвовали в совещании, где присутствовали порядка 50 министров и около 70 государственных деятелей, которые весьма недвусмысленно дали понять всем участникам Конференции по разоружению, что пора приступить к переговорам.
Article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights made it clear that freedom of expression as a human right could not cover hate speech, incitement to hostility, discrimination or real violence. В статье 20 Международного пакта о гражданских и политических правах четко дается понять, что право на свободу выражения - как одно из прав человека - не распространяется на выступления, разжигающие ненависть или представляющие собой подстрекательство к дискриминации, вражде или реальному насилию.
When Kashmir acceded to India, we made it clear to the leaders of the Kashmiri people that we would ultimately abide by the verdict of their plebiscite. Когда Кашмир присоединился к Индии, мы четко дали понять руководителям кашмирского народа, что будем полностью придерживаться решения, принятого ими в ходе плебисцита.
It must make clear that adherence to international law is not optional and that such flagrant violations of laws and customs will have equally grave consequences. Международное сообщество должно однозначно дать понять, что соблюдение норм международного права не является факультативным и что такие вопиющие нарушения норм права и обычаев будут иметь не менее серьезные последствия.
The Secretary-General had shown leadership, sending the clear message that the Organization was facing unusual circumstances, calling for managers to reduce costs and thus seeking to reverse a 10-year trend of budget increases. Генеральный секретарь продемонстрировал свою руководящую роль, в явной форме дав понять, что Организация сталкивается с непредвиденными обстоятельствами, и призвав руководителей сократить расходы, с тем чтобы таким образом повернуть вспять наблюдающуюся в течение последних 10 лет тенденцию увеличения объемов бюджета.
Therefore, States would often limit a treaty's provisional application to the framework of their applicable domestic law, making it clear that they might not be in a position to meet its obligations completely. Поэтому государства часто ограничивают временное применение договора рамками своего применимого внутреннего права, давая ясно понять, что, возможно, они будут не в состоянии полностью выполнить свои обязательства.
However, in our discussions I made it clear that much more had to be done to fight impunity and to protect women and children. Однако в ходе состоявшихся обсуждений я ясно дала понять, что необходимо сделать гораздо больше для борьбы с безнаказанностью и защиты женщин и детей.
This has resulted in a strong sense of ownership, better understanding of the strengths and limitations of the programme, and a clear commitment to activities and objectives for the medium term (until 2008, when the third strategic review is planned). Это еще больше усилило чувство сопричастности к общему делу, позволило лучше понять сильные и слабые стороны программы и взять четкие обязательства в отношении конкретных мероприятий и целей на среднесрочную перспективу (т.е. до 2008 года, на который запланирован третий стратегический обзор).
However, late in the reporting period, LRA made it clear that it would no longer accept the Government of Southern Sudan as mediator and wished to relocate the talks. Однако позднее в отчетный период ЛРА четко дала понять, что она отказывается от посреднических услуг правительства Южного Судана, и выразила пожелание о том, чтобы вести переговоры в другом месте.
The resolution makes it clear for Armenia and those behind it that the settlement of the conflict can be achieved only on the basis of the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. Эта резолюция дает ясно понять Армении и тем, кто ее поддерживает, что урегулирования этого конфликта можно добиться только на основе принципа уважения территориальной целостности Азербайджанской Республики.
The idea is not practical because, as should have been clear to the United Nations already, the other party, Eritrea, has never accepted the notion of a Special Envoy and is unlikely to change its mind now. Нецелесообразной она является в силу того, что как уже должна была понять Организация Объединенных Наций, другая сторона - Эритрея никогда не соглашалась с идеей назначения специального посланника и вряд ли изменит сейчас свою позицию.
The Government of Georgia made it clear on several occasions that it took very seriously the scenario of a Russian recognition of Abkhazia depending on the denouement of the current debate on the future status of Kosovo. Правительство Грузии несколько раз четко давало понять, что оно очень серьезно относится к варианту признания Россией Абхазии в зависимости от результатов ведущегося обсуждения будущего статуса Косово.
By adopting our independent commitment, the EU is also sending a clear signal to the business community, namely, that the carbon market will continue without interruption. Взяв на себя свое независимое обязательство, ЕС также дает четко и ясно понять деловым кругам, что рынок квот на выбросы углекислого газа будет постоянно поддерживаться.
It is important to make citizens aware of their rights; help them realize that their rights matter; develop and implement model solutions to common problems and correct clear violations of the law. Важно информировать граждан об их правах; помочь им понять, что с их правами должны считаться; разработать и внедрить типовые решения для наиболее часто встречающихся проблем и устранить явные нарушения закона.
It is imperative that we convey a clear and strong signal to the military junta that the international community will not tolerate its confiscation of the Burmese people's sovereignty. Крайне необходимо, чтобы мы дали военной хунте четко понять, что международное сообщество не намерено мириться с тем, что она лишила бирманский народ суверенитета.
In the second place, it established a clear understanding of the interrelationships between population and development and how we can live in a dynamic world that will be sustainable not only for us but also for our future generations. Во-вторых, она помогла четко понять взаимосвязь между народонаселением и развитием и то, как мы можем обустроить нашу жизнь в динамично развивающемся мире, который будет устойчивым не только для нас, но и для последующих поколений.
In the light of this reality, we would ask why the international community has been given to understand that 192 States are already prepared to negotiate a legal agreement, when the possible parameters and scope of that instrument are not yet clear. В свете сложившейся ситуации мы бы хотели задать вопрос, почему международному сообществу дали понять, что 192 государства готовы обсудить заключение юридического соглашения, несмотря на то, что возможные параметры и сфера действия этого инструмента до сих пор не определены.
It has also now made it clear to all applicant institutions that, should incomplete applications be received and not completed by the two-month deadline prior to the holding of the ICC meeting, they cannot be considered. Кроме того, он дал ясно понять всем подавшим заявки учреждениям, что в случае получения неполных заявок и несоблюдения условленного крайнего срока два месяца до заседания МКК заявки рассматриваться не будут.
UNICEF discussed the possibility of helping SLA to release and reintegrate children, making it clear that it wants all boys and girls associated with SLA (Minawi) to return to their families. ЮНИСЕФ обсуждал возможность оказания помощи ОАС в деле демобилизации и реинтеграции детей, дав ясно понять, что хочет, чтобы все девочки и мальчики, имеющие отношение к ОАС (Минави), вернулись в свои семьи.
It was important to start with the criminal justice system and with legislation that sent a clear message to society that certain behaviour would not be tolerated. Для начала важно иметь систему уголовного правосудия и законодательства, которые бы ясно дали понять обществу, что отношение к некоторым видам поведения будет нетерпимым.
The relationship between an international organization and its members should be regulated by the organization's constituent instrument; paragraphs 4 and 5 of draft article 52 made that clear. Отношения между международной организацией и ее членами должны регулироваться учредительным документом этой организации; об этом ясно дается понять в пунктах 4 и 5 проекта статьи 52.
Mr. Kishimoto (Japan) said that ICSC had made it clear to the General Assembly that special financial retention incentives for the International Tribunals were not appropriate. Г-н Кисимото (Япония) говорит, что КМГС ясно дала понять Генеральной Ассамблее, что специальные денежные поощрения для удержания персонала международных трибуналов неуместны.
The upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development must not be a mere talking shop, but must result in substantive commitments in key areas and send a clear message to poor countries that the international community cared about them. Предстоящая Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития должна стать не просто разговором на профессиональные темы, но привести к реальным обязательствам в ключевых сферах и дать ясно понять бедным странам, что международное сообщество волнуют их проблемы.
In a policy statement issued in July 2003, the Crown Prosecution Service had stated its commitment to addressing racial and religious crimes fairly and firmly, which had given a clear message to perpetrators that those crimes would not be tolerated. В программном заявлении, сделанном в июле 2003 года, Королевская прокурорская служба заявила о своей готовности твердо и неуклонно бороться с преступлениями, совершаемыми по расовым или религиозным мотивам, тем самым дав понять тем, кто совершает подобные преступления, что она не намерена мириться с ними.